Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO
- TABLED PARALLEL TEXTS
©
European Union - Italian from: this page • English from: this page
 photo credit: psd - © Voiceover: Maria Paola Guerrato*

Accounts

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

Settling Accounts
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

I ritàrdi di pagaménto, un problèma annózo in Euròpa, ostàkolano l’ushìta dàlla reçessyóne.
I ritardi di pagamento, un problema annoso in Europa, ostacolano l’uscita dalla recessione.
Late payment for work performed, a perennial problem in Europe, is now hampering recovery from recession.

Syéte un imprenditóre é avéte appéna terminàto un gròsso lavóro.
Siete un imprenditore e avete appena terminato un grosso lavoro.
Suppose you own a business and you’ve just finished a big job.

Adèsso vi pagerànno, ó nò?
Adesso vi pagheranno, o no?
Now you get paid, right?

Nò. Potréste aspettàre mézi prìma di vedére un èuro.
No. Potreste aspettare mesi prima di vedere un euro.
Wrong.The fact is it may take months before you see the first euro.

I ritàrdi di pagaménto sóno ùna pràtika diffùza in gran pàrte dél móndo modèrno, é l’Unyóne Europèa nón fa eççetsyóne.
I ritardi di pagamento sono una pratica diffusa in gran parte del mondo moderno, e l’UE non fa eccezione.
Late payment is a widespread practice in much of the modern world, and the EU is no exception.

Si tràtta di ùna délle pyàge déll’ekonomìa europèa, all’orìjine di un falliménto su kwàttro é, sekóndo lé stìme, délla pèrdita di kwàttro_çènto_çinkwànta_mìla pósti di lavóro all’ànno.
Si tratta di una delle piaghe dell’economia europea, all’origine di un fallimento su quattro e, secondo le stime, della perdita di 450 000 posti di lavoro all’anno.
A major drain on the European economy, it is the cause of 1 in 4 bankruptcies, wiping out an estimated 450 000 jobs every year.

Lé pìkkole impréze sóno lé pyù vulneràbili, perké sólo la puntwalità déi pagaménti pwò perméttere lóro di mantenére suffiçènti disponibilità di kàssa, spèçe óra ké lé bànke sóno restìe a konçèdere kréditi.
Le piccole imprese sono le più vulnerabili, perché solo la puntualità dei pagamenti può permettere loro di mantenere sufficienti disponibilità di cassa, specie ora che le banche sono restie a concedere crediti.
Small businesses are most vulnerable because they depend on timely receipts to maintain cash flows, especially now banks are reluctant to issue loans.

Tra kolóro ké konóskono mèllho il problèma sóno sikuraménte i benefiçàri di kommésse pùbblike perké, kwàndo si tràtta di pagàre lé fattùre in ritàrdo, lé amministratsyóni pùbblike sóno partikolarménte solèrti.
Tra coloro che conoscono meglio il problema sono sicuramente i beneficiari di commesse pubbliche perché, quando si tratta di pagare le fatture in ritardo, le amministrazioni pubbliche sono particolarmente solerti.
Perhaps no one is more familiar with the problem than public contractors, because when it comes to not paying bills on time, governments are some of the worst offenders.

In rispósta àlle kreshènti protèste, la Kommissyóne à preparàto nòrme ké introdùkono penàli pyù oneróze in kàzo di ritàrdi di pagaménto.
In risposta alle crescenti proteste, la Commissione ha preparato norme che introducono penali più onerose in caso di ritardi di pagamento.
Responding to growing complaints, the commission has drafted legislation introducing tougher penalties against late payments.

Sekóndo ùna nwòva propósta di direttìva, lé amministratsyóni é lhi ènti pùbbliçi dovrèbbero versàre ùna penàle dél çìnkwe_pér_çènto pér lé fattùre nón pagàte éntro trénta jórni, óltre allhi interèssi sùlla sómma dovùta é al rizarçiménto délle spéze di riskossyóne sostenùte dàlle impréze.
Secondo una nuova proposta di direttiva, le amministrazioni e gli enti pubblici dovrebbero versare una penale del 5% per le fatture non pagate entro 30 giorni, oltre agli interessi sulla somma dovuta e al risarcimento delle spese di riscossione sostenute dalle imprese.
Under the proposed directive, authorities – and publicly funded bodies – would face a 5% fine for bills that aren’t paid within 30 days. They would also have to pay interest on the amount due and compensate businesses for costs incurred trying to collect late payments.

Lé stésse règole varrèbbero pér lé impréze privàte ké pàgano in ritàrdo, lé kwàli sarèbbero però ezentàte dàlla penàle.
Le stesse regole varrebbero per le imprese private che pagano in ritardo, le quali sarebbero però esentate dalla penale.
Except for the late payment fine, the same rules would apply to private clients that pay late.

Ùna ràpida approvatsyóne délla direttìva potrèbbe façilitàre l’ushìta dàlla reçessyóne é stimolàre l’integratsyóne délle ekonomìe déll’Unyóne Europèa.
Una rapida approvazione della direttiva potrebbe facilitare l’uscita dalla recessione e stimolare l’integrazione delle economie dell’UE.
Quick adoption of the legislation could give companies some relief from the recession and boost integration among EU economies.

I lùngi ritàrdi di pagaménto disswàdono lé impréze dall’operàre in àltri paézi, frenàndo la kréshita é la kompetitività.
I lunghi ritardi di pagamento dissuadono le imprese dall’operare in altri paesi, frenando la crescita e la competitività.
Long overdue payments make companies wary of doing business in other countries, hampering growth and competitiveness.

Sekóndo ùna reçènte indàjine tra lé impréze europèe, nél duemìla_òtto lé amministratsyóni pùbblike ànno pagàto lé lóro fattùre, in mèdya, dópo sessànta_çìnkwe jórni, kón çìrka dièçi jórni di ritàrdo rispètto al settóre privàto.
Secondo una recente indagine tra le imprese europee, nel 2008 le amministrazioni pubbliche hanno pagato le loro fatture, in media, dopo 65 giorni, con circa 10 giorni di ritardo rispetto al settore privato.
According to a recent business survey, public authorities in Europe took an average of 65 days to pay their bills in 2008, about 10 days more than the private sector.

Ma lé mèdye natsyonàli sóno mólto divèrse, é in alkùni paézi lé fattùre vèngono saldàte dópo pyù di tré mézi.
Ma le medie nazionali sono molto diverse, e in alcuni paesi le fatture vengono saldate dopo più di tre mesi.
But national averages vary widely, with some countries taking more than three months.

Da pàrte sùa la Kommissyóne à annunçàto ké aççelererà il pagaménto délla prìma ràta délle sovventsyóni é déi kontràtti déll’Unyóne Europèa é renderà pyù ràpide lé proçedùre di appàlto, ad ezèmpyo standardiddzàndo i bàndi di gàra é antiçipàndone la pubblikatsyóne.
Da parte sua la Commissione ha annunciato che accelererà il pagamento della prima rata delle sovvenzioni e dei contratti dell’UE e renderà più rapide le procedure di appalto, ad esempio standardizzando i bandi di gara e anticipandone la pubblicazione.
For its part, the commission said it would speed up initial payments on EU grants and contracts. It will also accelerate procurement procedures, for example by standardising calls for tender and publishing the calls earlier.

Il Medyatóre Europèo à invitàto la Kommissyóne a rèndere kónto déi swòi sfòrtsi pér affrontàre il problèma.
Il Mediatore europeo ha invitato la Commissione a rendere conto dei suoi sforzi per affrontare il problema.
The European ombudsman has asked the commission for a report on its efforts to tackle late payment problems.

Nél duemìla_sètte óltre il vénti_pér_çènto déi pagaménti è avvenùto in ritàrdo.
Nel 2007 oltre il 20% dei pagamenti è avvenuto in ritardo.
More than 20% of payments made in 2007 involved delays.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

I ritàrdi di pagaménto, un problèma annózo in Euròpa, ostàkolano l’ushìta dàlla reçessyóne.

I ritardi di pagamento, un problema annoso in Europa, ostacolano l’uscita dalla recessione.

Late payment for work performed, a perennial problem in Europe, is now hampering recovery from recession.

Syéte un imprenditóre é avéte appéna terminàto un gròsso lavóro.

Siete un imprenditore e avete appena terminato un grosso lavoro.

Suppose you own a business and you’ve just finished a big job.

Adèsso vi pagerànno, ó nò?

Adesso vi pagheranno, o no?

Now you get paid, right?

Nò. Potréste aspettàre mézi prìma di vedére un èuro.

No. Potreste aspettare mesi prima di vedere un euro.

Wrong.The fact is it may take months before you see the first euro.

I ritàrdi di pagaménto sóno ùna pràtika diffùza in gran pàrte dél móndo modèrno, é l’Unyóne Europèa nón fa eççetsyóne.

I ritardi di pagamento sono una pratica diffusa in gran parte del mondo moderno, e l’UE non fa eccezione.

Late payment is a widespread practice in much of the modern world, and the EU is no exception.

Si tràtta di ùna délle pyàge déll’ekonomìa europèa, all’orìjine di un falliménto su kwàttro é, sekóndo lé stìme, délla pèrdita di kwàttro_çènto_çinkwànta_mìla pósti di lavóro all’ànno.

Si tratta di una delle piaghe dell’economia europea, all’origine di un fallimento su quattro e, secondo le stime, della perdita di 450 000 posti di lavoro all’anno.

A major drain on the European economy, it is the cause of 1 in 4 bankruptcies, wiping out an estimated 450 000 jobs every year.

Lé pìkkole impréze sóno lé pyù vulneràbili, perké sólo la puntwalità déi pagaménti pwò perméttere lóro di mantenére suffiçènti disponibilità di kàssa, spèçe óra ké lé bànke sóno restìe a konçèdere kréditi.

Le piccole imprese sono le più vulnerabili, perché solo la puntualità dei pagamenti può permettere loro di mantenere sufficienti disponibilità di cassa, specie ora che le banche sono restie a concedere crediti.

Small businesses are most vulnerable because they depend on timely receipts to maintain cash flows, especially now banks are reluctant to issue loans.

Tra kolóro ké konóskono mèllho il problèma sóno sikuraménte i benefiçàri di kommésse pùbblike perké, kwàndo si tràtta di pagàre lé fattùre in ritàrdo, lé amministratsyóni pùbblike sóno partikolarménte solèrti.

Tra coloro che conoscono meglio il problema sono sicuramente i beneficiari di commesse pubbliche perché, quando si tratta di pagare le fatture in ritardo, le amministrazioni pubbliche sono particolarmente solerti.

Perhaps no one is more familiar with the problem than public contractors, because when it comes to not paying bills on time, governments are some of the worst offenders.

In rispósta àlle kreshènti protèste, la Kommissyóne à preparàto nòrme ké introdùkono penàli pyù oneróze in kàzo di ritàrdi di pagaménto.

In risposta alle crescenti proteste, la Commissione ha preparato norme che introducono penali più onerose in caso di ritardi di pagamento.

Responding to growing complaints, the commission has drafted legislation introducing tougher penalties against late payments.

Sekóndo ùna nwòva propósta di direttìva, lé amministratsyóni é lhi ènti pùbbliçi dovrèbbero versàre ùna penàle dél çìnkwe_pér_çènto pér lé fattùre nón pagàte éntro trénta jórni, óltre allhi interèssi sùlla sómma dovùta é al rizarçiménto délle spéze di riskossyóne sostenùte dàlle impréze.

Secondo una nuova proposta di direttiva, le amministrazioni e gli enti pubblici dovrebbero versare una penale del 5% per le fatture non pagate entro 30 giorni, oltre agli interessi sulla somma dovuta e al risarcimento delle spese di riscossione sostenute dalle imprese.

Under the proposed directive, authorities – and publicly funded bodies – would face a 5% fine for bills that aren’t paid within 30 days. They would also have to pay interest on the amount due and compensate businesses for costs incurred trying to collect late payments.

Lé stésse règole varrèbbero pér lé impréze privàte ké pàgano in ritàrdo, lé kwàli sarèbbero però ezentàte dàlla penàle.

Le stesse regole varrebbero per le imprese private che pagano in ritardo, le quali sarebbero però esentate dalla penale.

Except for the late payment fine, the same rules would apply to private clients that pay late.

Ùna ràpida approvatsyóne délla direttìva potrèbbe façilitàre l’ushìta dàlla reçessyóne é stimolàre l’integratsyóne délle ekonomìe déll’Unyóne Europèa.

Una rapida approvazione della direttiva potrebbe facilitare l’uscita dalla recessione e stimolare l’integrazione delle economie dell’UE.

Quick adoption of the legislation could give companies some relief from the recession and boost integration among EU economies.

I lùngi ritàrdi di pagaménto disswàdono lé impréze dall’operàre in àltri paézi, frenàndo la kréshita é la kompetitività.

I lunghi ritardi di pagamento dissuadono le imprese dall’operare in altri paesi, frenando la crescita e la competitività.

Long overdue payments make companies wary of doing business in other countries, hampering growth and competitiveness.

Sekóndo ùna reçènte indàjine tra lé impréze europèe, nél duemìla_òtto lé amministratsyóni pùbblike ànno pagàto lé lóro fattùre, in mèdya, dópo sessànta_çìnkwe jórni, kón çìrka dièçi jórni di ritàrdo rispètto al settóre privàto.

Secondo una recente indagine tra le imprese europee, nel 2008 le amministrazioni pubbliche hanno pagato le loro fatture, in media, dopo 65 giorni, con circa 10 giorni di ritardo rispetto al settore privato.

According to a recent business survey, public authorities in Europe took an average of 65 days to pay their bills in 2008, about 10 days more than the private sector.

Ma lé mèdye natsyonàli sóno mólto divèrse, é in alkùni paézi lé fattùre vèngono saldàte dópo pyù di tré mézi.

Ma le medie nazionali sono molto diverse, e in alcuni paesi le fatture vengono saldate dopo più di tre mesi.

But national averages vary widely, with some countries taking more than three months.

Da pàrte sùa la Kommissyóne à annunçàto ké aççelererà il pagaménto délla prìma ràta délle sovventsyóni é déi kontràtti déll’Unyóne Europèa é renderà pyù ràpide lé proçedùre di appàlto, ad ezèmpyo standardiddzàndo i bàndi di gàra é antiçipàndone la pubblikatsyóne.

Da parte sua la Commissione ha annunciato che accelererà il pagamento della prima rata delle sovvenzioni e dei contratti dell’UE e renderà più rapide le procedure di appalto, ad esempio standardizzando i bandi di gara e anticipandone la pubblicazione.

For its part, the commission said it would speed up initial payments on EU grants and contracts. It will also accelerate procurement procedures, for example by standardising calls for tender and publishing the calls earlier.

Il Medyatóre Europèo à invitàto la Kommissyóne a rèndere kónto déi swòi sfòrtsi pér affrontàre il problèma.

Il Mediatore europeo ha invitato la Commissione a rendere conto dei suoi sforzi per affrontare il problema.

The European ombudsman has asked the commission for a report on its efforts to tackle late payment problems.

Nél duemìla_sètte óltre il vénti_pér_çènto déi pagaménti è avvenùto in ritàrdo.

Nel 2007 oltre il 20% dei pagamenti è avvenuto in ritardo.

More than 20% of payments made in 2007 involved delays.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain – Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!