Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO
- TABLED PARALLEL TEXTS
©
European Union - Italian from: this page • English from: this page
photo credit: anjamation - © Voiceover: Maria Paola Guerrato*

cake

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

The New European Union Prize for Literature Puts Twelve Emerging European Authors in the Limelight
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

IL NWÒVO PRÈMYO LETTERÀRYO EUROPÈO PÒRTA ÀLLA RIBÀLTA DÓDIÇI AUTÓRI EUROPÈI EMERJÈNTI
IL NUOVO PREMIO LETTERARIO EUROPEO PORTA ALLA RIBALTA DODICI AUTORI EUROPEI EMERGENTI
THE NEW EUROPEAN UNION PRIZE FOR LITERATURE PUTS TWELVE EMERGING EUROPEAN AUTHORS IN THE LIMELIGHT

Nél teàtro Flazhèi di Bruksèl dódiçi autóri europèi emerjènti ànno riçevùto il nwòvo prèmyo letteràryo déll'Unyóne Europèa nél kórso di ùna çerimònya kùi ànno prezentsyàto òtto_çènto persóne rapprezentatìve délla shèna kulturàle europèa.
Nel teatro Flagey di Bruxelles 12 autori europei emergenti hanno ricevuto il nuovo premio letterario dell'Unione Europea nel corso di una cerimonia cui hanno presenziato 800 persone rappresentative della scena culturale europea.
In the Flagey Theatre in Brussels, 12 emerging European authors received the new European Union Prize for Literature during a ceremony attended by 800 people from the European cultural scene.

Il presidènte Kozè Mànuel Barrózo é ló skrittóre Hènning Mànkel ànno introdótto l'evènto kón un dyàlogo sùlla letteratùra.
Il presidente José Manuel Barroso e lo scrittore Henning Mankell hanno introdotto l'evento con un dialogo sulla letteratura.
President José Manuel Barroso and writer Henning Mankell launched the event with a dialogue about literature.

Éssi ànno konklùzo ké il valóre reàle di kwésto prèmyo konsisterà nélla sùa kapaçità di far passàre il messàjjo letteràryo attravèrso lé frontière europèe é óltre.
Essi hanno concluso che il valore reale di questo premio consisterà nella sua capacità di far passare il messaggio letterario attraverso le frontiere europee e oltre.
They concluded that the real value of this prize will be its success to get literature across borders in Europe and beyond.

Àlla çerimònya di premyatsyóne tenùtasi òjji a Bruksèl à prezentsyàto il presidènte délla Kommissyóne Kozè Mànuel Barrózo, il kommissàryo responsàbile pér l'Istrutsyóne é la Kultùra Yàn Fìgel, il minìstro zvedéze délla Kultùra, sinnhóra Léna Àdelson Lìlyerot, lhi stéssi autóri vinçitóri dél prèmyo, Hènning Mànkel - il padrìno di kwésta tornàta dél prèmyo - nonké un gran nùmero di parteçipànti àlla konferèntsa Kàlçer in Móshon di kwésta settimàna nél kùi àmbito sóno stàti prezentàti al pùbbliko prìma délla çerimònya di premyatsyóne i projètti kulturàli finantsyàti dàlla Kommissyóne Europèa.
Alla cerimonia di premiazione tenutasi oggi a Bruxelles ha presenziato il presidente della Commissione José Manuel Barroso, il commissario responsabile per l'Istruzione e la Cultura Ján Figel, il ministro svedese della Cultura, sig.ra Lena Adelsohn Liljeroth, gli stessi autori vincitori del premio, Henning Mankell - il padrino di questa tornata del premio - nonché un gran numero di partecipanti alla conferenza Culture in Motion di questa settimana nel cui ambito sono stati presentati al pubblico prima della cerimonia di premiazione i progetti culturali finanziati dalla Commissione Europea.
The award ceremony in Brussels today was attended by the Commission President José Manuel Barroso, the Commissioner for Education and Culture Ján Figel', the Swedish Minister for Culture Ms Lena Adelsohn Liljeroth, the prize winning authors themselves, Henning Mankell - the patron of this years' prize - as well as a great number of the participants in this week's Culture in Motion conference - where cultural projects funded by the European Commission took the stage prior to the Award event.

L'editorìa europèa jènera provènti nón traskuràbili éd è un importànte motóre délla kreatività é un jeneratóre di kréshita é di nwòvi pósti di lavóro néll'ÙE.
L'editoria europea genera proventi non trascurabili ed è un importante motore della creatività e un generatore di crescita e di nuovi posti di lavoro nell'UE.
The European book sector generates significant revenues and is an important driver of creativity and a generator of growth and jobs in the EU.

Si stìma, ad ezèmpyo, ké dàlle véndite derìvi un rèddito di ventitré milyàrdi di Èuro all'ànno.
Si stima, ad esempio, che dalle vendite derivi un reddito di 23 miliardi di Euro all'anno.
It is estimated to generate sales revenues of around €23 billion per annum, for example.

Rispètto ài prèmi letteràri ezistènti, kwésto nwòvo prèmyo evidèntsya é promwòve la grànde diversità délla letteratùra europèa.
Rispetto ai premi letterari esistenti, questo nuovo premio evidenzia e promuove la grande diversità della letteratura europea.
In contrast with existing book prizes, this new prize highlights and promotes the full diversity of European literature.

Il prèmyo è assennhàto in tré fàzi, néllhi ànni duemìla_nòve, dùe_mìla_dyèçi é dùe_mìla_ùndiçi, é in çaskùna tornàta sóno seletsyonàti ùndiçi ó dódiçi vinçitóri.
Il premio è assegnato in tre fasi, negli anni 2009, 2010 e 2011, e in ciascuna tornata sono selezionati 11 o 12 vincitori.
The prize will be granted in three phases, in the years 2009, 2010 and 2011, with 11 or 12 winners each time.

In tal mòdo néll'àrko di un triènnyo si darà débito rikonoshiménto àlla letteratùra di tùtti i trentakwàttro paézi ké partéçipano al progràmma Kultùra.
In tal modo nell'arco di un triennio si darà debito riconoscimento alla letteratura di tutti i 34 paesi che partecipano al programma Cultura.
In this way, literature in all the 34 countries participating in the Culture Programme will be covered by the prize over a period of three years.

Kwésto prèmyo rikyàma all'attentsyóne dél pùbbliko i talènti emerjènti é intènde stimolàre la çirkolatsyóne déi lóro lìbri in tùtta Euròpa. Ésso vwòle ànke kontribwìre a sensibiliddzàre all'importàntsa délle letteratùre d'óltre konfìne.
Questo premio richiama all'attenzione del pubblico i talenti emergenti e intende stimolare la circolazione dei loro libri in tutta Europa. Esso vuole anche contribuire a sensibilizzare all'importanza delle letterature d'oltre confine.
The award spotlights emerging talent and aims at stimulating the circulation of their books across Europe and contributes to changing attitudes to awareness and openness to literature from abroad.

Kontèsto
Contesto
Background

Il prèmyo è kó_finantsyàto dal progràmma Kultùra déll'Unyóne Europèa é da un Konsòrtsyo kompósto dàlla Yuropìan Buksèllerz Federèshon (É_BI_ÈFFE), dall'Yuropìan Ràiterz Kòngres (É_DÓPPYA_VÙ_ÇI) é dàlla Federèshon òf Yuropìan Bùk Pàblisherz.
Il premio è cofinanziato dal programma Cultura dell'Unione Europea e da un Consorzio composto dalla European Booksellers Federation (EBF), dall'European Writers Congress (EWC) e dalla Federation of European Book Publishers.
The prize is co-funded through the European Union's Culture Programme and a Consortium consisting of the European Booksellers Federation (EBF), the European Writers Congress (EWC) and the Federation of European Book Publishers.

Obyettìvo dél prèmyo è di evidentsyàre la kreatività é la rikkéttsa diversifikàta délla letteratùra europèa kontemporànea, promwòvere la çirkolatsyóne délle òpere letteràrye in Euròpa é stimolàre l'interèsse pér lé òpere letteràrye nón natsyonàli.
Obiettivo del premio è di evidenziare la creatività e la ricchezza diversificata della letteratura europea contemporanea, promuovere la circolazione delle opere letterarie in Europa e stimolare l'interesse per le opere letterarie non nazionali.
The aim of the prize is to put the spotlight on the creativity and diverse wealth of Europe’s contemporary literature, to promote the circulation of literature within Europe and encourage greater interest in non-national literary works.

Il prèmyo vyène konçèsso in tré tornàte, sekóndo il segwènte kalendàryo:
Il premio viene concesso in tre tornate, secondo il seguente calendario:
The prize will be granted in three phases, as follows:

Fàze ùno, duemìla_nòve: Àustrya, Kroàtsya, Frànça, Ungerìa, Irlànda, Itàlya, Litwànya, Norvèja, Polònya, Portogàllo, Zlovàkkya é Zvètsya.
Fase 1, 2009: Austria, Croazia, Francia, Ungheria, Irlanda, Italia, Lituania, Norvegia, Polonia, Portogallo, Slovacchia e Svezia.
Phase 1, 2009: Austria, Croatia, France, Hungary, Ireland, Italy, Lithuania, Norway, Poland, Portugal, Slovakia and Sweden.

Fàze dùe, dùe_mìla_dyèçi: Bèljo, Çìpro, Danimàrka, Estònya, Jermànya, Finlàndya, Lussembùrgo, èks Repùbblika Yugozlàva di Maçedònya, Romanìa, Zlovènya é Spànnha.
Fase 2, 2010: Belgio, Cipro, Danimarca, Estonia, Germania, Finlandia, Lussemburgo, ex Repubblica Jugoslava di Macedonia, Romania, Slovenia e Spagna.
Phase 2, 2010: Belgium, Cyprus, Denmark, Estonia, Germany, Finland, Luxembourg, Former Yugoslav Republic of Macedonia , Romania, Slovenia and Spain.

Fàze tré, dùe_mìla_ùndiçi: Bulgarìa, Repùbblika Çèka, Grèça, Izlànda, Lettònya, Liktenstàin, Màlta, Sèrbya, Paézi Bàssi, Turkìa é Rénnho Unìto.
Fase 3, 2011: Bulgaria, Repubblica Ceca, Grecia, Islanda, Lettonia, Liechtenstein, Malta, Serbia, Paesi Bassi, Turchia e Regno Unito.
Phase 3, 2011: Bulgaria, Czech Republic, Greece, Iceland, Latvia, Liechtenstein, Malta, Serbia, The Netherlands, Turkey and United Kingdom.

Pér seletsyonàre i vinçitóri pér il duemìla_nòve sóno stàte kostitwìte délle jurìe natsyonàli inkarikàte di seletsyonàre un autóre letteràryo kontemporàneo (di narratìva) dél lóro paéze.
Per selezionare i vincitori per il 2009 sono state costituite delle giurie nazionali incaricate di selezionare un autore letterario contemporaneo (di narrativa) del loro paese.
In order to select the 2009 winners, national juries were set up to choose a talent in the field of contemporary literature (fiction) in their country.

Il prèmyo konsìste in un impòrto forfettàryo di çinkwe _mìla Èuro pér çaskùn vinçitóre.
Il premio consiste in un importo forfettario di 5 000 Euro per ciascun vincitore.
The value of the Prize is a lump sum of 5 000 Euros for each winner.

Si nòti inóltre ké il progràmma Kultùra déll'ÙE à un kapìtolo speçìfiko destinàto a sostenére la tradutsyóne letteràrya.
Si noti inoltre che il programma Cultura dell'UE ha un capitolo specifico destinato a sostenere la traduzione letteraria.
Additionally, the EU Culture Programme has a specific strand focusing on the support for literary translation.

Il progràmma sostyène projètti di kooperatsyóne tranz_natsyonàle in kàmpo kulturàle ké kó_invòlgono lhi operatóri di alméno tré divèrsi paézi parteçipànti al progràmma.
Il programma sostiene progetti di cooperazione transnazionale in campo culturale che coinvolgono gli operatori di almeno tre diversi paesi partecipanti al programma.
The Programme supports trans-national cultural cooperation projects involving operators from a minimum of three different countries participating in the programme.

Ésso fornìshe ànke un sosténnho speçìfiko pér la tradutsyóne di òpere letteràrye éd è apèrto a tùtti i settóri kulturàli trànne kwéllo àudyo_vizìvo pér il kwàle vi è un progràmma a pàrte.
Esso fornisce anche un sostegno specifico per la traduzione di opere letterarie ed è aperto a tutti i settori culturali tranne quello audiovisivo per il quale vi è un programma a parte.
It also provides specific support for the translation of literary works and is open to all cultural sectors except audiovisual, for which a separate programme exists.

Il progràmma sostyène ànke il prèmyo déll'Unyóne Europèa pér la Konservatsyóne dél Patrimònyo Kulturàle, il prèmyo europèo pér l'Arkitettùra Kontemporànea (prèmyo Mis van dèr Ròe) é il prèmyo europèo Bòrder Brèker pér la mùzika pòp.
Il programma sostiene anche il premio dell'Unione Europea per la Conservazione del Patrimonio Culturale, il premio europeo per l'Architettura Contemporanea (premio Mies van der Rohe) e il premio europeo Border Breaker per la musica pop.
The Programme also supports the European Union Prize for Cultural Heritage, the European Prize for Contemporary Architecture (Mies van der Rohe Awards) and the European Border Breaker Awards for pop music.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

IL NWÒVO PRÈMYO LETTERÀRYO EUROPÈO PÒRTA ÀLLA RIBÀLTA DÓDIÇI AUTÓRI EUROPÈI EMERJÈNTI

IL NUOVO PREMIO LETTERARIO EUROPEO PORTA ALLA RIBALTA DODICI AUTORI EUROPEI EMERGENTI

THE NEW EUROPEAN UNION PRIZE FOR LITERATURE PUTS TWELVE EMERGING EUROPEAN AUTHORS IN THE LIMELIGHT

Nél teàtro Flazhèi di Bruksèl dódiçi autóri europèi emerjènti ànno riçevùto il nwòvo prèmyo letteràryo déll'Unyóne Europèa nél kórso di ùna çerimònya kùi ànno prezentsyàto òtto_çènto persóne rapprezentatìve délla shèna kulturàle europèa.

Nel teatro Flagey di Bruxelles 12 autori europei emergenti hanno ricevuto il nuovo premio letterario dell'Unione Europea nel corso di una cerimonia cui hanno presenziato 800 persone rappresentative della scena culturale europea.

In the Flagey Theatre in Brussels, 12 emerging European authors received the new European Union Prize for Literature during a ceremony attended by 800 people from the European cultural scene.

Il presidènte Kozè Mànuel Barrózo é ló skrittóre Hènning Mànkel ànno introdótto l'evènto kón un dyàlogo sùlla letteratùra.

Il presidente José Manuel Barroso e lo scrittore Henning Mankell hanno introdotto l'evento con un dialogo sulla letteratura.

President José Manuel Barroso and writer Henning Mankell launched the event with a dialogue about literature.

Éssi ànno konklùzo ké il valóre reàle di kwésto prèmyo konsisterà nélla sùa kapaçità di far passàre il messàjjo letteràryo attravèrso lé frontière europèe é óltre.

Essi hanno concluso che il valore reale di questo premio consisterà nella sua capacità di far passare il messaggio letterario attraverso le frontiere europee e oltre.

They concluded that the real value of this prize will be its success to get literature across borders in Europe and beyond.

Àlla çerimònya di premyatsyóne tenùtasi òjji a Bruksèl à prezentsyàto il presidènte délla Kommissyóne Kozè Mànuel Barrózo, il kommissàryo responsàbile pér l'Istrutsyóne é la Kultùra Yàn Fìgel, il minìstro zvedéze délla Kultùra, sinnhóra Léna Àdelson Lìlyerot, lhi stéssi autóri vinçitóri dél prèmyo, Hènning Mànkel - il padrìno di kwésta tornàta dél prèmyo - nonké un gran nùmero di parteçipànti àlla konferèntsa Kàlçer in Móshon di kwésta settimàna nél kùi àmbito sóno stàti prezentàti al pùbbliko prìma délla çerimònya di premyatsyóne i projètti kulturàli finantsyàti dàlla Kommissyóne Europèa.

Alla cerimonia di premiazione tenutasi oggi a Bruxelles ha presenziato il presidente della Commissione José Manuel Barroso, il commissario responsabile per l'Istruzione e la Cultura Ján Figel, il ministro svedese della Cultura, sig.ra Lena Adelsohn Liljeroth, gli stessi autori vincitori del premio, Henning Mankell - il padrino di questa tornata del premio - nonché un gran numero di partecipanti alla conferenza Culture in Motion di questa settimana nel cui ambito sono stati presentati al pubblico prima della cerimonia di premiazione i progetti culturali finanziati dalla Commissione Europea.

The award ceremony in Brussels today was attended by the Commission President José Manuel Barroso, the Commissioner for Education and Culture Ján Figel', the Swedish Minister for Culture Ms Lena Adelsohn Liljeroth, the prize winning authors themselves, Henning Mankell - the patron of this years' prize - as well as a great number of the participants in this week's Culture in Motion conference - where cultural projects funded by the European Commission took the stage prior to the Award event.

L'editorìa europèa jènera provènti nón traskuràbili éd è un importànte motóre délla kreatività é un jeneratóre di kréshita é di nwòvi pósti di lavóro néll'ÙE.

L'editoria europea genera proventi non trascurabili ed è un importante motore della creatività e un generatore di crescita e di nuovi posti di lavoro nell'UE.

The European book sector generates significant revenues and is an important driver of creativity and a generator of growth and jobs in the EU.

Si stìma, ad ezèmpyo, ké dàlle véndite derìvi un rèddito di ventitré milyàrdi di Èuro all'ànno.

Si stima, ad esempio, che dalle vendite derivi un reddito di 23 miliardi di Euro all'anno.

It is estimated to generate sales revenues of around €23 billion per annum, for example.

Rispètto ài prèmi letteràri ezistènti, kwésto nwòvo prèmyo evidèntsya é promwòve la grànde diversità délla letteratùra europèa.

Rispetto ai premi letterari esistenti, questo nuovo premio evidenzia e promuove la grande diversità della letteratura europea.

In contrast with existing book prizes, this new prize highlights and promotes the full diversity of European literature.

Il prèmyo è assennhàto in tré fàzi, néllhi ànni duemìla_nòve, dùe_mìla_dyèçi é dùe_mìla_ùndiçi, é in çaskùna tornàta sóno seletsyonàti ùndiçi ó dódiçi vinçitóri.

Il premio è assegnato in tre fasi, negli anni 2009, 2010 e 2011, e in ciascuna tornata sono selezionati 11 o 12 vincitori.

The prize will be granted in three phases, in the years 2009, 2010 and 2011, with 11 or 12 winners each time.

In tal mòdo néll'àrko di un triènnyo si darà débito rikonoshiménto àlla letteratùra di tùtti i trentakwàttro paézi ké partéçipano al progràmma Kultùra.

In tal modo nell'arco di un triennio si darà debito riconoscimento alla letteratura di tutti i 34 paesi che partecipano al programma Cultura.

In this way, literature in all the 34 countries participating in the Culture Programme will be covered by the prize over a period of three years.

Kwésto prèmyo rikyàma all'attentsyóne dél pùbbliko i talènti emerjènti é intènde stimolàre la çirkolatsyóne déi lóro lìbri in tùtta Euròpa. Ésso vwòle ànke kontribwìre a sensibiliddzàre all'importàntsa délle letteratùre d'óltre konfìne.

Questo premio richiama all'attenzione del pubblico i talenti emergenti e intende stimolare la circolazione dei loro libri in tutta Europa. Esso vuole anche contribuire a sensibilizzare all'importanza delle letterature d'oltre confine.

The award spotlights emerging talent and aims at stimulating the circulation of their books across Europe and contributes to changing attitudes to awareness and openness to literature from abroad.

Kontèsto

Contesto

Background

Il prèmyo è kó_finantsyàto dal progràmma Kultùra déll'Unyóne Europèa é da un Konsòrtsyo kompósto dàlla Yuropìan Buksèllerz Federèshon (É_BI_ÈFFE), dall'Yuropìan Ràiterz Kòngres (É_DÓPPYA_VÙ_ÇI) é dàlla Federèshon òf Yuropìan Bùk Pàblisherz.

Il premio è cofinanziato dal programma Cultura dell'Unione Europea e da un Consorzio composto dalla European Booksellers Federation (EBF), dall'European Writers Congress (EWC) e dalla Federation of European Book Publishers.

The prize is co-funded through the European Union's Culture Programme and a Consortium consisting of the European Booksellers Federation (EBF), the European Writers Congress (EWC) and the Federation of European Book Publishers.

Obyettìvo dél prèmyo è di evidentsyàre la kreatività é la rikkéttsa diversifikàta délla letteratùra europèa kontemporànea, promwòvere la çirkolatsyóne délle òpere letteràrye in Euròpa é stimolàre l'interèsse pér lé òpere letteràrye nón natsyonàli.

Obiettivo del premio è di evidenziare la creatività e la ricchezza diversificata della letteratura europea contemporanea, promuovere la circolazione delle opere letterarie in Europa e stimolare l'interesse per le opere letterarie non nazionali.

The aim of the prize is to put the spotlight on the creativity and diverse wealth of Europe’s contemporary literature, to promote the circulation of literature within Europe and encourage greater interest in non-national literary works.

Il prèmyo vyène konçèsso in tré tornàte, sekóndo il segwènte kalendàryo:

Il premio viene concesso in tre tornate, secondo il seguente calendario:

The prize will be granted in three phases, as follows:

Fàze ùno, duemìla_nòve: Àustrya, Kroàtsya, Frànça, Ungerìa, Irlànda, Itàlya, Litwànya, Norvèja, Polònya, Portogàllo, Zlovàkkya é Zvètsya.

Fase 1, 2009: Austria, Croazia, Francia, Ungheria, Irlanda, Italia, Lituania, Norvegia, Polonia, Portogallo, Slovacchia e Svezia.

Phase 1, 2009: Austria, Croatia, France, Hungary, Ireland, Italy, Lithuania, Norway, Poland, Portugal, Slovakia and Sweden.

Fàze dùe, dùe_mìla_dyèçi: Bèljo, Çìpro, Danimàrka, Estònya, Jermànya, Finlàndya, Lussembùrgo, èks Repùbblika Yugozlàva di Maçedònya, Romanìa, Zlovènya é Spànnha.

Fase 2, 2010: Belgio, Cipro, Danimarca, Estonia, Germania, Finlandia, Lussemburgo, ex Repubblica Jugoslava di Macedonia, Romania, Slovenia e Spagna.

Phase 2, 2010: Belgium, Cyprus, Denmark, Estonia, Germany, Finland, Luxembourg, Former Yugoslav Republic of Macedonia , Romania, Slovenia and Spain.

Fàze tré, dùe_mìla_ùndiçi: Bulgarìa, Repùbblika Çèka, Grèça, Izlànda, Lettònya, Liktenstàin, Màlta, Sèrbya, Paézi Bàssi, Turkìa é Rénnho Unìto.

Fase 3, 2011: Bulgaria, Repubblica Ceca, Grecia, Islanda, Lettonia, Liechtenstein, Malta, Serbia, Paesi Bassi, Turchia e Regno Unito.

Phase 3, 2011: Bulgaria, Czech Republic, Greece, Iceland, Latvia, Liechtenstein, Malta, Serbia, The Netherlands, Turkey and United Kingdom.

Pér seletsyonàre i vinçitóri pér il duemìla_nòve sóno stàte kostitwìte délle jurìe natsyonàli inkarikàte di seletsyonàre un autóre letteràryo kontemporàneo (di narratìva) dél lóro paéze.

Per selezionare i vincitori per il 2009 sono state costituite delle giurie nazionali incaricate di selezionare un autore letterario contemporaneo (di narrativa) del loro paese.

In order to select the 2009 winners, national juries were set up to choose a talent in the field of contemporary literature (fiction) in their country.

Il prèmyo konsìste in un impòrto forfettàryo di çinkwe _mìla Èuro pér çaskùn vinçitóre.

Il premio consiste in un importo forfettario di 5 000 Euro per ciascun vincitore.

The value of the Prize is a lump sum of 5 000 Euros for each winner.

Si nòti inóltre ké il progràmma Kultùra déll'ÙE à un kapìtolo speçìfiko destinàto a sostenére la tradutsyóne letteràrya.

Si noti inoltre che il programma Cultura dell'UE ha un capitolo specifico destinato a sostenere la traduzione letteraria.

Additionally, the EU Culture Programme has a specific strand focusing on the support for literary translation.

Il progràmma sostyène projètti di kooperatsyóne tranz_natsyonàle in kàmpo kulturàle ké kó_invòlgono lhi operatóri di alméno tré divèrsi paézi parteçipànti al progràmma.

Il programma sostiene progetti di cooperazione transnazionale in campo culturale che coinvolgono gli operatori di almeno tre diversi paesi partecipanti al programma.

The Programme supports trans-national cultural cooperation projects involving operators from a minimum of three different countries participating in the programme.

Ésso fornìshe ànke un sosténnho speçìfiko pér la tradutsyóne di òpere letteràrye éd è apèrto a tùtti i settóri kulturàli trànne kwéllo àudyo_vizìvo pér il kwàle vi è un progràmma a pàrte.

Esso fornisce anche un sostegno specifico per la traduzione di opere letterarie ed è aperto a tutti i settori culturali tranne quello audiovisivo per il quale vi è un programma a parte.

It also provides specific support for the translation of literary works and is open to all cultural sectors except audiovisual, for which a separate programme exists.

Il progràmma sostyène ànke il prèmyo déll'Unyóne Europèa pér la Konservatsyóne dél Patrimònyo Kulturàle, il prèmyo europèo pér l'Arkitettùra Kontemporànea (prèmyo Mis van dèr Ròe) é il prèmyo europèo Bòrder Brèker pér la mùzika pòp.

Il programma sostiene anche il premio dell'Unione Europea per la Conservazione del Patrimonio Culturale, il premio europeo per l'Architettura Contemporanea (premio Mies van der Rohe) e il premio europeo Border Breaker per la musica pop.

The Programme also supports the European Union Prize for Cultural Heritage, the European Prize for Contemporary Architecture (Mies van der Rohe Awards) and the European Border Breaker Awards for pop music.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain – Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!