Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


_parallel_texts

SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ALL LEVELS
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
: VOICEOVER
AUDIO • PRONUNCIATION GUIDE • ENGLISH TRANSLATION • HORIZONTAL AND VERTICAL PARALLEL TEXTS
photo credit: dermax72 © Text: Ministero degli Esteri - © Voiceover: Maria Paola Guerrato*

 

Portofino

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.


   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

LIGURIA
• The Italian text is taken from:
this page 
• The English text is taken from:
this page

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Ligùrya
Liguria
Liguria

Territòryo éd ekonomìa
Territorio ed economia
Territory and Economy

Pìkkola rejóne ad altìssima densità di popolatsyóne sitwàta nélla pàrte oççidentàle déll'Itàlya dél nòrd, la Ligùrya è karatteriddzàta da un territòryo prevalenteménte montwózo é kollinàre, kón strétti lémbi pyanejjànti lùngo alkùni tràtti kostyèri ó in korrispondèntsa di alkùne bàsse vàlli alluvyonàli.
Piccola regione ad altissima densità di popolazione situata nella parte occidentale dell’Italia del nord, la Liguria è caratterizzata da un territorio prevalentemente montuoso e collinare, con stretti lembi pianeggianti lungo alcuni tratti costieri o in corrispondenza di alcune basse valli alluvionali.
A small and densely populated region in northwest Italy, Liguria's geography is mainly mountainous and hilly, with narrow strips of flatland along some stretches of coast and in some low flood valleys.

Lé karatterìstike klimàtike é morfolòjike dél territòryo ànno konditsyonàto ló zvilùppo ekonòmiko délla rejóne ké à trovàto lé sùe espressyóni pyù konjenyàli néll'agrikoltùra speçaliddzàta (flòri_koltùra, olìvi_koltùra), nél kommèrço é néll'indùstrya.
Le caratteristiche climatiche e morfologiche del territorio hanno condizionato lo sviluppo economico della regione che ha trovato le sue espressioni più congeniali nell'agricoltura specializzata (floricoltura, olivicoltura), nel commercio e nell'industria.
The climate and morphology of the territory have conditioned the Region's economic development, which has found its best expression in specialised forms of agriculture (flowers, olives), trade and industry.

Lé attività portwàli, soprattùtto kwélle legàte al pòrto dél kapolwògo Jènova, é la kollegàta attività kantyerìstika (Jènova-Sèstri, Rìva Tigrózo, Mujjàno-La Spètsya é Pyètra Lìgure) sóno un àltro kaposàldo déll'ekonomìa rejonàle.
Le attività portuali, soprattutto quelle legate al porto del capoluogo Genova, e la collegata attività cantieristica (Genova-Sestri, Riva Tigroso, Muggiano-La Spezia e Pietra Ligure) sono un altro caposaldo dell'economia regionale.
Port activities are mainly concentrated in the Region's main city of Genoa and, along with the associated shipbuilding industry (Genoa-Sestri, Riva Tigroso, Muggiano-La Spezia and Pietra Ligure), are another stronghold of the regional economy.

Il settóre turìstiko è il fattóre trainànte déll'ekonomìa, gràtsye àlle numeróze spyàjje é a ùna zviluppàta réte autostradàle é ferrovyàrya, ké garantìshe kollegaménti regolàri kón lé prinçipàli çittà délla Pyanùra Padàna é kón la Frànça.
Il settore turistico è il fattore trainante dell’economia, grazie alle numerose spiagge e a una sviluppata rete autostradale e ferroviaria, che garantisce collegamenti regolari con le principali città della Pianura Padana e con la Francia.
A generous tourism sector also drives region’s economy thanks to its numerous beaches and efficient motorway and railway network offering reliable connections with the main cities on the Padana Plain and with France.

Stòrya
Storia
History

La Ligùrya dève il sùo nóme àlla popolatsyóne déi Lìguri ké vi si insedyàrono intórno al mìlle a.Ç.
La Liguria deve il suo nome alla popolazione dei Liguri che vi si insediarono intorno al 1000 a.C.
Liguria takes its name from the population of the Liguri who settled there around 1000 BC.

I prìmi gràndi çèntri sórsero lùngo la kòsta: Albénga, Vénti_mìllha é Lùni.
I primi grandi centri sorsero lungo la costa: Albenga, Ventimiglia e Luni.
The first large settlements grew up along the coast: Albenga, Ventimiglia and Luni.

L'irrezistìbile ashéza di Jènova initsyò néll'undiçèzimo sèkolo é pér lùngo tèmpo fu la repùbblika marinàra pyù potènte dél Mediterràneo.
L'irresistibile ascesa di Genova iniziò nell’XI secolo e per lungo tempo fu la repubblica marinara più potente del Mediterraneo.
Genoa began to flourish in the 11th century and for a long time was the most powerful marine power in the Mediterranean.

Il karàttere indipendènte délla rejóne, é di Jènova in partikolàre, si evidentsyò nél mìlle_sètte_çènto_kwarànta_sèi, kón la kaççàta délle trùppe d'okkupatsyóne azbùrjike. Prosegwì kón il Risorjiménto attravèrso alkùne délle pyù prestijóze figùre dél perìodo (Mattsìni, Garibàldi, Mamèli, Bìksyo) é si konfermò nélla lòtta di Liberatsyóne dél mìlle_nòve_çènto_kwarànta_çìnkwe, kwàndo Jènova, ùnika tra lé çittà europèe, si prezentò ja liberàta àlle trùppe alleàte.
Il carattere indipendente della regione, e di Genova in particolare, si evidenziò nel 1746, con la cacciata delle truppe d'occupazione asburgiche. Proseguì con il Risorgimento attraverso alcune delle più prestigiose figure del periodo (Mazzini, Garibaldi, Mameli, Bixio) e si confermò nella lotta di Liberazione del 1945, quando Genova, unica tra le città europee, si presentò già liberata alle truppe alleate.
The region's independent character, and that of Genoa in particular, became particularly evident in 1746, when the occupying Hapsburg troops were driven out and also during the Italian Risorgimento as the Region provided some of the most prestigious figures of that time (Mazzini, Garibaldi, Mameli and Bixio). Its role during the struggle for Liberation in 1945 was confirmed when Genoa was the only European city to have already liberated itself before the arrival of the Allies.

Kuryozità
Curiosità
Curios

Ùna partikolarità tùtta lìgure è il sùo paezàjjo, karatteriddzàto dàlle "fàshe", ovvéro dài terrattsaménti ottenùti kón murétto a sékko su rìpidi pendìi pér la koltivatsyóne délla vìte.
Una particolarità tutta ligure è il suo paesaggio, caratterizzato dalle "fasce", ovvero dai terrazzamenti ottenuti con muretti a secco su ripidi pendii per la coltivazione della vite.
For those who love the sea the vast Rivieria di Ponente (Western coast) on the Ligurian Gulf is an exhilarating experience. A typical Ligurian feature is its vineyards growing along steep stone-terraced slopes.

Lé pyù karatterìstike sóno nélle Çìnkwe Tèrre ké rèndono kwésta dzòna ùnika al móndo pér belléttsa.
Le più caratteristiche sono nelle Cinque Terre che rendono questa zona unica al mondo per bellezza.
The best known of these terraced landscapes is the famous "Cinque Terre".

Mólte sóno lé traditsyóni legàte ài sapóri:
Molte sono le tradizioni legate ai sapori:
There are many traditions connected to Ligurian cuisine:

il famózo pésto, sàlsa verdìssima fàtta kón il profumatìssimo bazìliko lokàle;
il famoso pesto, salsa verdissima fatta con il profumatissimo basilico locale;
its famous pesto, that intense, fragrant green sauce made with local basil;

il "panettóne lìgure" kón lé uvétte, ké si konsèrva a lùngo é ké i marinài portàvano kón lóro sùlle bàrke;
il "panettone ligure" con le uvette, che si conserva a lungo e che i marinai portavano con loro sulle barche;
Ligurian "panettone", a bread/cake made with raisins that can be kept for a long time and was once taken to sea by sailors;

é la saporitìssima pìttsa kón il formàjjo.
e la saporitissima pizza con il formaggio.
and finally Liguria's extremely tasty cheese pizza.

A Kamòllhi nél méze di màjjo si pwò gustàre la pyù grànde frittùra di péshe dél móndo, preparàta in un padellóne monumentàle.
A Camogli nel mese di maggio si può gustare la più grande frittura di pesce del mondo, preparata in un padellone monumentale.
In Camogli in the month of May, you can sample the biggest fish-fry in the world prepared in a huge frying pan.

Itineràri turìstiçi
Itinerari turistici
Tourist Itineraries

Lé Çìnkwe Tèrre - É fórse ùno déllhi àngoli pyù bèlli d'Itàlya sennhàto da sentièri ké kollégano lé çìnkwe lokalità prinçipàli Rìo_majjóre, Manaròla, Kornìllha, Vernàttsa é Mónte_rósso, kón vedùte mòttsa_fyàto a strapyómbo sul màre.
Le Cinque Terre - È forse uno degli angoli più belli d’Italia segnato da sentieri che collegano le cinque località principali Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza e Monterosso, con vedute mozzafiato a strapiombo sul mare.
The Cinque Terre - The Cinque Terre is perhaps one of the most beautiful spots in Italy, with marked trails linking its five points: Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso, and offering breathtaking views from high above the sea.

Sótto l'èjida dél Pàrko Natsyonàle sóno stàte di reçènte avvyàte polìtike di sosténnho all'agrikoltùra é àlla koltivatsyóne déi vinnhéti da kùi nàskono vìni prelibàti.
Sotto l'egida del Parco Nazionale sono state di recente avviate politiche di sostegno all'agricoltura e alla coltivazione dei vigneti da cui nascono vini prelibati.
Newly implemented National Parks policies are providing new support to the cultivation of vineyards, which produce some highly prized wines.

Tra lé kuryozità spìkka il Çèntro di edukatsyóne ambyentàle di Tórre Gwardyòla dóve è in funtsyóne il singolàre "perkórso délla skrittùra" ké attravèrso ùna sèrye di tàppe, indikàte da appòziti pannèlli, spìnje il vizitatóre a liberàre la kreatività realiddzàndo tèsti ispiràti ài divèrsi ambiènti.
Tra le curiosità spicca il Centro di educazione ambientale di Torre Guardiola dove è in funzione il singolare "percorso della scrittura" che attraverso una serie di tappe, indicate da appositi pannelli, spinge il visitatore a liberare la creatività realizzando testi ispirati ai diversi ambienti.
Among the area’s points of interest is the environmental education centre, where an unusual "writing trail", where visitors follow a route marked off by explanatory panels that urge them to liberate their creativity and to write texts inspired by the different settings.

Da Jènova a Sèstri Levànte - In àuto é in méno di ùna jornàta si pòssono vizitàre i lwògi pyù famózi délla Rivyèra di Levànte tra kùi Rékko, Kamòllhi é Portofìno mèta preferìta déi VIP di tùtto il móndo.
Da Genova a Sestri Levante - In auto e in meno di una giornata si possono visitare i luoghi più famosi della Riviera di Levante tra cui Recco, Camogli e Portofino meta preferita dei VIP di tutto il mondo.
From Genoa to Sestri Levante - In less than a day it is possible to visit the most famous places on the Riviera di Levante (Eastern coast) by car: Recco, Camogli, and Portofino, a favourite destination for VIPs from all over the world.

Óltre il mónte çi sóno Sànta Margerìta, Rapàllo é Kyàvari ké si affàççano sul gólfo dél Tigùllyo.
Oltre il monte ci sono Santa Margherita, Rapallo e Chiavari che si affacciano sul golfo del Tigullio.
Then there are Santa Margherita, Rapallo and Chiavari overlook the Golfo di Tigullio.

Il Gólfo di Levànte à rìkke traditsyóni marinàre é òspita ònnhi ànno, óltre a stòrike gàre di góddzi a rèmi, alkùne délle pyù importànti regàte vèlike natsyonàli.
Il Golfo di Levante ha ricche tradizioni marinare e ospita ogni anno, oltre a storiche gare di gozzi a remi, alcune delle più importanti regate veliche nazionali.
The Golfo di Levante has a wealth of marine traditions and each year hosts some of the most important national sailing regattas as well as historic rowing races.

Néll' entrotèrra çi sóno invéçe lé minyère di ardèzya délla Fontàna_bwòna, vizitàbili pér mèddzo di un orijinàle trenìno ké si addéntra nélle vìshere délla tèrra.
Nell' entroterra ci sono invece le miniere di ardesia della Fontanabuona, visitabili per mezzo di un originale trenino che si addentra nelle viscere della terra.
In the hinterland there are the slate mines of Fontanabuona, which can be visited in an unusual underground train.

Da Sanrèmo a Vénti_mìllha - In pòki kilòmetri, perkorrìbili ajevolménte in àuto ó in trèno, si tròvano alkùne délle lokalità pyù famóze délla Rivyèra di Ponènte.
Da Sanremo a Ventimiglia - In pochi chilometri, percorribili agevolmente in auto o in treno, si trovano alcune delle località più famose della Riviera di Ponente.
From Sanremo to Ventimiglia - In a few kilometres easily covered by car or train, you find some of the most famous towns on the Riviera di Ponente.

Sùlla kòsta çi sóno Sanrèmo, kón il Kazinò, lé gràndi struttùre albergyère é i swòi appuntaménti artìstiko-mondàni;
Sulla costa ci sono Sanremo, con il Casinò, le grandi strutture alberghiere e i suoi appuntamenti artistico-mondani;
On the coast is Sanremo, with its gambling casino, sprawling hotels and artistic and celebrity events;

Bordigèra, Vénti_mìllha é i çèlebri jardìni Ènburi.
Bordighera, Ventimiglia e i celebri giardini Hanbury.
Bordighera, Ventimiglia and the famous Hanbury gardens.

Néll'entrotèrra sórgono alkùni antìki bórgi dall'atmosfèra inkantàta:
Nell'entroterra sorgono alcuni antichi borghi dall'atmosfera incantata:
The hinterland is the location for some ancient villages with an enchanting atmosphere:

Dólçe_àkkwa kón il sùo çèlebre pónte "a skyèna d'àzino" é i vitìnnhi dél Rosséze;
Dolceacqua con il suo celebre ponte "a schiena d'asino" e i vitigni del Rossese;
Dolceacqua with its famous "donkey's back" bridge and the vines of Rossese;

Aprikàle, kón i portóni délle vèkkye kàze dipìnti da pittóri provenyènti da tùtto il móndo;
Apricale, con i portoni delle vecchie case dipinti da pittori provenienti da tutto il mondo;
Apricale, with the doors of its old houses painted by artists from all over the world;

Triòra, il paéze délle strége;
Triora, il paese delle streghe;
Triora, the village of the witches;

Perinàldo, çittà déllhi astrònomi;
Perinaldo, città degli astronomi;
Perinaldo, the astronomers' town;

é Bussàna Vèkkya, rizórta dal terremòto é òjji bórgo mùlti_ètniko popolàto da artìsti é intellettwàli.
e Bussana Vecchia, risorta dal terremoto e oggi borgo multietnico popolato da artisti e intellettuali.
and Bussana Vecchia, resurrected after an earthquake and today a multi-ethnic village populated by artists and intellectuals.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Ligùrya

Liguria

Liguria

Territòryo éd ekonomìa

Territorio ed economia

Territory and Economy

Pìkkola rejóne ad altìssima densità di popolatsyóne sitwàta nélla pàrte oççidentàle déll'Itàlya dél nòrd, la Ligùrya è karatteriddzàta da un territòryo prevalenteménte montwózo é kollinàre, kón strétti lémbi pyanejjànti lùngo alkùni tràtti kostyèri ó in korrispondèntsa di alkùne bàsse vàlli alluvyonàli.

Piccola regione ad altissima densità di popolazione situata nella parte occidentale dell’Italia del nord, la Liguria è caratterizzata da un territorio prevalentemente montuoso e collinare, con stretti lembi pianeggianti lungo alcuni tratti costieri o in corrispondenza di alcune basse valli alluvionali.

A small and densely populated region in northwest Italy, Liguria's geography is mainly mountainous and hilly, with narrow strips of flatland along some stretches of coast and in some low flood valleys.

Lé karatterìstike klimàtike é morfolòjike dél territòryo ànno konditsyonàto ló zvilùppo ekonòmiko délla rejóne ké à trovàto lé sùe espressyóni pyù konjenyàli néll'agrikoltùra speçaliddzàta (flòri_koltùra, olìvi_koltùra), nél kommèrço é néll'indùstrya.

Le caratteristiche climatiche e morfologiche del territorio hanno condizionato lo sviluppo economico della regione che ha trovato le sue espressioni più congeniali nell'agricoltura specializzata (floricoltura, olivicoltura), nel commercio e nell'industria.

The climate and morphology of the territory have conditioned the Region's economic development, which has found its best expression in specialised forms of agriculture (flowers, olives), trade and industry.

Lé attività portwàli, soprattùtto kwélle legàte al pòrto dél kapolwògo Jènova, é la kollegàta attività kantyerìstika (Jènova-Sèstri, Rìva Tigrózo, Mujjàno-La Spètsya é Pyètra Lìgure) sóno un àltro kaposàldo déll'ekonomìa rejonàle.

Le attività portuali, soprattutto quelle legate al porto del capoluogo Genova, e la collegata attività cantieristica (Genova-Sestri, Riva Tigroso, Muggiano-La Spezia e Pietra Ligure) sono un altro caposaldo dell'economia regionale.

Port activities are mainly concentrated in the Region's main city of Genoa and, along with the associated shipbuilding industry (Genoa-Sestri, Riva Tigroso, Muggiano-La Spezia and Pietra Ligure), are another stronghold of the regional economy.

Il settóre turìstiko è il fattóre trainànte déll'ekonomìa, gràtsye àlle numeróze spyàjje é a ùna zviluppàta réte autostradàle é ferrovyàrya, ké garantìshe kollegaménti regolàri kón lé prinçipàli çittà délla Pyanùra Padàna é kón la Frànça.

Il settore turistico è il fattore trainante dell’economia, grazie alle numerose spiagge e a una sviluppata rete autostradale e ferroviaria, che garantisce collegamenti regolari con le principali città della Pianura Padana e con la Francia.

A generous tourism sector also drives region’s economy thanks to its numerous beaches and efficient motorway and railway network offering reliable connections with the main cities on the Padana Plain and with France.

Stòrya

Storia

History

La Ligùrya dève il sùo nóme àlla popolatsyóne déi Lìguri ké vi si insedyàrono intórno al mìlle a.Ç.

La Liguria deve il suo nome alla popolazione dei Liguri che vi si insediarono intorno al 1000 a.C.

Liguria takes its name from the population of the Liguri who settled there around 1000 BC.

I prìmi gràndi çèntri sórsero lùngo la kòsta: Albénga, Vénti_mìllha é Lùni.

I primi grandi centri sorsero lungo la costa: Albenga, Ventimiglia e Luni.

The first large settlements grew up along the coast: Albenga, Ventimiglia and Luni.

L'irrezistìbile ashéza di Jènova initsyò néll'undiçèzimo sèkolo é pér lùngo tèmpo fu la repùbblika marinàra pyù potènte dél Mediterràneo.

L'irresistibile ascesa di Genova iniziò nell’XI secolo e per lungo tempo fu la repubblica marinara più potente del Mediterraneo.

Genoa began to flourish in the 11th century and for a long time was the most powerful marine power in the Mediterranean.

Il karàttere indipendènte délla rejóne, é di Jènova in partikolàre, si evidentsyò nél mìlle_sètte_çènto_kwarànta_sèi, kón la kaççàta délle trùppe d'okkupatsyóne azbùrjike. Prosegwì kón il Risorjiménto attravèrso alkùne délle pyù prestijóze figùre dél perìodo (Mattsìni, Garibàldi, Mamèli, Bìksyo) é si konfermò nélla lòtta di Liberatsyóne dél mìlle_nòve_çènto_kwarànta_çìnkwe, kwàndo Jènova, ùnika tra lé çittà europèe, si prezentò ja liberàta àlle trùppe alleàte.

Il carattere indipendente della regione, e di Genova in particolare, si evidenziò nel 1746, con la cacciata delle truppe d'occupazione asburgiche. Proseguì con il Risorgimento attraverso alcune delle più prestigiose figure del periodo (Mazzini, Garibaldi, Mameli, Bixio) e si confermò nella lotta di Liberazione del 1945, quando Genova, unica tra le città europee, si presentò già liberata alle truppe alleate.

The region's independent character, and that of Genoa in particular, became particularly evident in 1746, when the occupying Hapsburg troops were driven out and also during the Italian Risorgimento as the Region provided some of the most prestigious figures of that time (Mazzini, Garibaldi, Mameli and Bixio). Its role during the struggle for Liberation in 1945 was confirmed when Genoa was the only European city to have already liberated itself before the arrival of the Allies.

Kuryozità

Curiosità

Curios

Ùna partikolarità tùtta lìgure è il sùo paezàjjo, karatteriddzàto dàlle "fàshe", ovvéro dài terrattsaménti ottenùti kón murétto a sékko su rìpidi pendìi pér la koltivatsyóne délla vìte.

Una particolarità tutta ligure è il suo paesaggio, caratterizzato dalle "fasce", ovvero dai terrazzamenti ottenuti con muretti a secco su ripidi pendii per la coltivazione della vite.

For those who love the sea the vast Rivieria di Ponente (Western coast) on the Ligurian Gulf is an exhilarating experience. A typical Ligurian feature is its vineyards growing along steep stone-terraced slopes.

Lé pyù karatterìstike sóno nélle Çìnkwe Tèrre ké rèndono kwésta dzòna ùnika al móndo pér belléttsa.

Le più caratteristiche sono nelle Cinque Terre che rendono questa zona unica al mondo per bellezza.

The best known of these terraced landscapes is the famous "Cinque Terre".

Mólte sóno lé traditsyóni legàte ài sapóri:

Molte sono le tradizioni legate ai sapori:

There are many traditions connected to Ligurian cuisine:

il famózo pésto, sàlsa verdìssima fàtta kón il profumatìssimo bazìliko lokàle;

il famoso pesto, salsa verdissima fatta con il profumatissimo basilico locale;

its famous pesto, that intense, fragrant green sauce made with local basil;

il "panettóne lìgure" kón lé uvétte, ké si konsèrva a lùngo é ké i marinài portàvano kón lóro sùlle bàrke;

il "panettone ligure" con le uvette, che si conserva a lungo e che i marinai portavano con loro sulle barche;

Ligurian "panettone", a bread/cake made with raisins that can be kept for a long time and was once taken to sea by sailors;

é la saporitìssima pìttsa kón il formàjjo.

e la saporitissima pizza con il formaggio.

and finally Liguria's extremely tasty cheese pizza.

A Kamòllhi nél méze di màjjo si pwò gustàre la pyù grànde frittùra di péshe dél móndo, preparàta in un padellóne monumentàle.

A Camogli nel mese di maggio si può gustare la più grande frittura di pesce del mondo, preparata in un padellone monumentale.

In Camogli in the month of May, you can sample the biggest fish-fry in the world prepared in a huge frying pan.

Itineràri turìstiçi

Itinerari turistici

Tourist Itineraries

Lé Çìnkwe Tèrre - É fórse ùno déllhi àngoli pyù bèlli d'Itàlya sennhàto da sentièri ké kollégano lé çìnkwe lokalità prinçipàli Rìo_majjóre, Manaròla, Kornìllha, Vernàttsa é Mónte_rósso, kón vedùte mòttsa_fyàto a strapyómbo sul màre.

Le Cinque Terre - È forse uno degli angoli più belli d’Italia segnato da sentieri che collegano le cinque località principali Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza e Monterosso, con vedute mozzafiato a strapiombo sul mare.

The Cinque Terre - The Cinque Terre is perhaps one of the most beautiful spots in Italy, with marked trails linking its five points: Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso, and offering breathtaking views from high above the sea.

Sótto l'èjida dél Pàrko Natsyonàle sóno stàte di reçènte avvyàte polìtike di sosténnho all'agrikoltùra é àlla koltivatsyóne déi vinnhéti da kùi nàskono vìni prelibàti.

Sotto l'egida del Parco Nazionale sono state di recente avviate politiche di sostegno all'agricoltura e alla coltivazione dei vigneti da cui nascono vini prelibati.

Newly implemented National Parks policies are providing new support to the cultivation of vineyards, which produce some highly prized wines.

Tra lé kuryozità spìkka il Çèntro di edukatsyóne ambyentàle di Tórre Gwardyòla dóve è in funtsyóne il singolàre "perkórso délla skrittùra" ké attravèrso ùna sèrye di tàppe, indikàte da appòziti pannèlli, spìnje il vizitatóre a liberàre la kreatività realiddzàndo tèsti ispiràti ài divèrsi ambiènti.

Tra le curiosità spicca il Centro di educazione ambientale di Torre Guardiola dove è in funzione il singolare "percorso della scrittura" che attraverso una serie di tappe, indicate da appositi pannelli, spinge il visitatore a liberare la creatività realizzando testi ispirati ai diversi ambienti.

Among the area’s points of interest is the environmental education centre, where an unusual "writing trail", where visitors follow a route marked off by explanatory panels that urge them to liberate their creativity and to write texts inspired by the different settings.

Da Jènova a Sèstri Levànte - In àuto é in méno di ùna jornàta si pòssono vizitàre i lwògi pyù famózi délla Rivyèra di Levànte tra kùi Rékko, Kamòllhi é Portofìno mèta preferìta déi VIP di tùtto il móndo.

Da Genova a Sestri Levante - In auto e in meno di una giornata si possono visitare i luoghi più famosi della Riviera di Levante tra cui Recco, Camogli e Portofino meta preferita dei VIP di tutto il mondo.

From Genoa to Sestri Levante - In less than a day it is possible to visit the most famous places on the Riviera di Levante (Eastern coast) by car: Recco, Camogli, and Portofino, a favourite destination for VIPs from all over the world.

Óltre il mónte çi sóno Sànta Margerìta, Rapàllo é Kyàvari ké si affàççano sul gólfo dél Tigùllyo.

Oltre il monte ci sono Santa Margherita, Rapallo e Chiavari che si affacciano sul golfo del Tigullio.

Then there are Santa Margherita, Rapallo and Chiavari overlook the Golfo di Tigullio.

Il Gólfo di Levànte à rìkke traditsyóni marinàre é òspita ònnhi ànno, óltre a stòrike gàre di góddzi a rèmi, alkùne délle pyù importànti regàte vèlike natsyonàli.

Il Golfo di Levante ha ricche tradizioni marinare e ospita ogni anno, oltre a storiche gare di gozzi a remi, alcune delle più importanti regate veliche nazionali.

The Golfo di Levante has a wealth of marine traditions and each year hosts some of the most important national sailing regattas as well as historic rowing races.

Néll' entrotèrra çi sóno invéçe lé minyère di ardèzya délla Fontàna_bwòna, vizitàbili pér mèddzo di un orijinàle trenìno ké si addéntra nélle vìshere délla tèrra.

Nell' entroterra ci sono invece le miniere di ardesia della Fontanabuona, visitabili per mezzo di un originale trenino che si addentra nelle viscere della terra.

In the hinterland there are the slate mines of Fontanabuona, which can be visited in an unusual underground train.

Da Sanrèmo a Vénti_mìllha - In pòki kilòmetri, perkorrìbili ajevolménte in àuto ó in trèno, si tròvano alkùne délle lokalità pyù famóze délla Rivyèra di Ponènte.

Da Sanremo a Ventimiglia - In pochi chilometri, percorribili agevolmente in auto o in treno, si trovano alcune delle località più famose della Riviera di Ponente.

From Sanremo to Ventimiglia - In a few kilometres easily covered by car or train, you find some of the most famous towns on the Riviera di Ponente.

Sùlla kòsta çi sóno Sanrèmo, kón il Kazinò, lé gràndi struttùre albergyère é i swòi appuntaménti artìstiko-mondàni;

Sulla costa ci sono Sanremo, con il Casinò, le grandi strutture alberghiere e i suoi appuntamenti artistico-mondani;

On the coast is Sanremo, with its gambling casino, sprawling hotels and artistic and celebrity events;

Bordigèra, Vénti_mìllha é i çèlebri jardìni Ènburi.

Bordighera, Ventimiglia e i celebri giardini Hanbury.

Bordighera, Ventimiglia and the famous Hanbury gardens.

Néll'entrotèrra sórgono alkùni antìki bórgi dall'atmosfèra inkantàta:

Nell'entroterra sorgono alcuni antichi borghi dall'atmosfera incantata:

The hinterland is the location for some ancient villages with an enchanting atmosphere:

Dólçe_àkkwa kón il sùo çèlebre pónte "a skyèna d'àzino" é i vitìnnhi dél Rosséze;

Dolceacqua con il suo celebre ponte "a schiena d'asino" e i vitigni del Rossese;

Dolceacqua with its famous "donkey's back" bridge and the vines of Rossese;

Aprikàle, kón i portóni délle vèkkye kàze dipìnti da pittóri provenyènti da tùtto il móndo;

Apricale, con i portoni delle vecchie case dipinti da pittori provenienti da tutto il mondo;

Apricale, with the doors of its old houses painted by artists from all over the world;

Triòra, il paéze délle strége;

Triora, il paese delle streghe;

Triora, the village of the witches;

Perinàldo, çittà déllhi astrònomi;

Perinaldo, città degli astronomi;

Perinaldo, the astronomers' town;

é Bussàna Vèkkya, rizórta dal terremòto é òjji bórgo mùlti_ètniko popolàto da artìsti é intellettwàli.

e Bussana Vecchia, risorta dal terremoto e oggi borgo multietnico popolato da artisti e intellettuali.

and Bussana Vecchia, resurrected after an earthquake and today a multi-ethnic village populated by artists and intellectuals.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain – Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!