Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


_parallel_texts

SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ALL LEVELS
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
: VOICEOVER
AUDIO • PRONUNCIATION GUIDE • ENGLISH TRANSLATION • HORIZONTAL AND VERTICAL PARALLEL TEXTS
photo credit: Eric Borda © Text: Ministero degli Esteri - © Voiceover: Maria Paola Guerrato*

Castello del Valentino - Torino

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.


   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

PIEMONTE
• The Italian text is taken from:
this page 
• The English text is taken from:
this page

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Pyemónte
Piemonte
Piedmont

Territòryo éd ekonomìa
Territorio ed economia
Territory and economy

Il Pyemónte è sitwàto néll'estremità çèntro-oççidentàle délla Pyanùra Padàna, al konfìne kón la Frànça.
Il Piemonte è situato nell'estremità centro-occidentale della Pianura Padana, al confine con la Francia.
Piedmont is situated at the central-western end of the Padana Plain bordering with France.

À un territòryo prevalenteménte montwózo é kollinàre éd è attraversàto dal prinçipàle fyùme italyàno, il Pò é da numerózi éd importànti swòi affluènti.
Ha un territorio prevalentemente montuoso e collinare ed è attraversato dal principale fiume italiano, il Po e da numerosi ed importanti suoi affluenti.
It has a rich and variegated mountainous and hilly geography, and is crossed by Italy's largest river, the Po, and by numerous important tributaries.

Torìno, dóve si tròva il pyù importànte muzèo ejìtsyo dópo kwéllo dél Kàiro, fu la stòrika kapitàle dél Rénnho di Sardénnha é la prìma kapitàle dél Rénnho d'Itàlya.
Torino, dove si trova il più importante museo egizio dopo quello del Cairo, fu la storica capitale del Regno di Sardegna e la prima capitale del Regno d'Italia.
Turin, site of the most important Egyptian Museum after that of Cairo, was the capital of the Kingdom of Sardinia and the first capital of the Kingdom of Italy.

Lé mólte rezidèntse é i numerózi Palàttsi spàrsi pér la çittà é l'intèra rejóne rèndono ankóra testimonyàntsa di kwélla antìka nobiltà.
Le molte residenze e i numerosi Palazzi sparsi per la città e l'intera regione rendono ancora testimonianza di quella antica nobiltà.
The great number of villas and palaces scattered around the city and the region still bear witness to that ancient nobility.

Torìno è sède délla pyù nòta indùstrya italyàna di àuto_veìkoli, la FÌAT.
Torino è sede della più nota industria italiana di autoveicoli, la FIAT.
The headquarters of the best-known Italian industrial firm - FIAT - is located in Turin.

Stòrya
Storia
History

Il Pyemónte è sèmpre stàto ùna çernyèra tra il móndo mediterràneo é l' Euròpa kontinentàle.
Il Piemonte è sempre stato una cerniera tra il mondo mediterraneo e l'Europa continentale.
Piedmont has always been a link between the Mediterranean world and continental Europe.

I romàni vi kostruìrono un'effiçènte réte di stràde é si kreò un tessùto urbàno estézo.
I romani vi costruirono un'efficiente rete di strade e si creò un tessuto urbano esteso.
The Romans built an efficient road network followed by an extendsive urban fabric.

Nél sèsto sèkolo vi si insedyàrono i Longobàrdi é àlla fìne déll'ottàvo i Frànki.
Nel VI secolo vi si insediarono i Longobardi e alla fine dell'VIII i Franchi.
In the 6th century the Longobards settled here and then the Franks at the end of the 8th century.

Nél Mèdyo_èvo emèrsero alkùne figùre fòrti di famìllhe nòbili, kwàli il markéze di Ivrèa, Arduìno, ké nél mìlle_dùe_cènto si çìnse délla koróna di ré d'Itàlya, i Savòya, i markézi dél Monferràto é kwélli di Salùttso.
Nel Medioevo emersero alcune figure forti di famiglie nobili, quali il marchese di Ivrea, Arduino, che nel 1200 si cinse della corona di re d'Italia, i Savoia, i marchesi del Monferrato e quelli di Saluzzo.
In the Middle Ages some strong figures emerged from among noble families, such as the Marquis Arduin of Ivrea, who was crowned King of Italy in 1200, the Savoys, the marquises of Monferrato and Saluzzo.

Fu un perìodo in kùi fyorìrono monastèri, kyèze é kastèlli.
Fu un periodo in cui fiorirono monasteri, chiese e castelli.
It was a period when monasteries, churches and castles flourished.

Nél dodiçèzimo sèkolo si affermàrono importànti komùni: Àsti, Torìno, Verçèlli, Novàra, Alessàndrya, Tortóna, Kyèri, Ivrèa, Byèlla, Àlba, Mondovì.
Nel XII secolo si affermarono importanti comuni: Asti, Torino, Vercelli, Novara, Alessandria, Tortona, Chieri, Ivrea, Biella, Alba, Mondovì.
In the 12th century some important communes made a name for themselves: Asti, Turin, Vercelli, Novara, Alessandria, Tortona, Chieri, Ivrea, Biella, Alba and Mondovì.

Vèrso la fìne dél kwattordiçèzimo sèkolo initsyò l'ejemonìa déi Savòya.
Verso la fine del XIV secolo iniziò l'egemonia dei Savoia.
Towards the end of the 14th century the Savoy family took over.

Nél mìlle_çìnkwe_cènto_sessànta_dùe Torìno divénne kapitàle dél Dukàto é initsyò la sùa ashéza.
Nel 1562 Torino divenne capitale del Ducato e iniziò la sua ascesa.
In 1562 Turin became capital of the Duchy and began its rise.

Dópo deçènni karatteriddzàti da kontìnwe gwèrre, il dukàto Sabàudo séppe abilménte destrejjàrsi fìno a diventàre nél mìlle_òtto_cènto un pùnto di riferiménto pér l'intèra natsyóne italyàna ké aspiràva all'unifikatsyóne.
Dopo decenni caratterizzati da continue guerre, il ducato Sabaudo seppe abilmente destreggiarsi fino a diventare nel 1800 un punto di riferimento per l'intera nazione italiana che aspirava all'unificazione.
After decades characterised by continuous wars, the Duchy of Savoy behaved skillfully and in 1800 became a point of reference for the whole Italian nation aspiring towards unification.

Il diçiassètte màrtso mìlle_òtto_cènto_sessantùno il ré Vittòryo Emanuèle sekóndo potè çìnjersi délla koróna di prìmo ré d'Itàlya.
Il 17 marzo 1861 il re Vittorio Emanuele II potè cingersi della corona di primo re d'Italia.
On 17 March 1861 King Victor Emmanuel II was crowned the first King of Italy.

Torìno rimàze kapitàle dél rénnho fìno al mìlle_òtto_cènto_sessànta_kwàttro é pòi si trasformò nélla kapitàle industryàle dél paéze.
Torino rimase capitale del regno fino al 1864 e poi si trasformò nella capitale industriale del paese.
Turin remained capital of the kingdom until 1864 and gradually became the industrial capital of Italy.

Kuryozità
Curiosità
Curios

Tra i sapóri é prodótti di gran prèjo tìpiçi di kwésta rejóne, un pósto d'onóre spètta al tartùfo Byànko d'Àlba é ài gràndi vìni, prìmi fra tùtti Baròlo é Barbarésko, véri é pròpri ambashatóri dél Pyemónte nél móndo.
Tra i sapori e prodotti di gran pregio tipici di questa regione, un posto d'onore spetta al tartufo Bianco d'Alba e ai grandi vini, primi fra tutti Barolo e Barbaresco, veri e propri ambasciatori del Piemonte nel mondo.
Among the flavours and prestigious products typical to this Region, a place of honour must go to the white truffle of Alba and its great wines, first of all Barolo and Barbaresco, ambassadors for Piedmont in the world.

Rìzo é vìno kostruìskono dùe délle prinçipàli koltivatsyóni karatterìstike dél territòryo.
Riso e vino costituiscono due delle principali coltivazioni caratteristiche del territorio.
Rice and wine are two of the main products of this territory.

Inóltre la çokkolàta à fàtto di Torìno la kapitàle di kwésto prodótto tra kùi spìkka il janduyòtto, prodótto dal mìlle_òtto_cènto_sessànta_sètte.
Inoltre la cioccolata ha fatto di Torino la capitale di questo prodotto tra cui spicca il gianduiotto, prodotto dal 1867.
The art of chocolate-making has made Turin the capital of Italian chocolate. Among its thousands of specialities the gianduiotto, which has been produced since 1867.

Importànte é rinomàta l'àrte òrafa kón Valèntsa é déll'artijanàto dél lénnho.
Importante e rinomata l'arte orafa con Valenza e dell'artigianato del legno.
Goldsmithery is important and famous, in Valenza, and wood-crafts flourish as well.

Néll'Àlto Verbàno, i "pàra_piojjài" manténgono vìva ùna memòrya di sètte_çentéska orìjine, dokumentàta dal Muzèo déll'Ombrèllo é dél Pàra_sóle.
Nell'Alto Verbano, i "parapioggiai" mantengono viva una memoria di settecentesca origine, documentata dal Museo dell'Ombrello e del Parasole.
In the Alto Verbano, umbrella manufacturers keep an 18th-century tradition alive, as documented in the Umbrella and Parasol Museum.

Nél Byelléze ezìstono pyù di çinkwànta pùnti véndita adzyendàli délle pyù rinomàte adzyènde tèssili dél móndo, néi kwàli è possìbile trovàre, a prèttsi di fàbbrika, kàshmir, làne prejàte, tessùti é konfetsyóni di àlto livèllo.
Nel Biellese esistono più di 50 punti vendita aziendali delle più rinomate aziende tessili del mondo, nei quali è possibile trovare, a prezzi di fabbrica, cachemire, lane pregiate, tessuti e confezioni di alto livello.
In the Biella area, there are more than 50 sales outlets for the most famous textile companies in the world where you can find cashmere, prized wools, textiles and high-quality clothing at factory prices.

Itineràri turìstiçi
Itinerari turistici
Tourist Itineraries

Lé gràndi rezidèntse. La stòrya in Pyemónte pàssa attravèrso i swòi kastèlli, lé vìlle, i jardìni.
Le grandi residenze. La storia in Piemonte passa attraverso i suoi castelli, le ville, i giardini.
The Great Homes. Piedmont's history is told through its castles, villas and gardens.

Da nón pèrdere a Torìno il Palàttso Reàle, ké è stàta la sontuóza rezidèntsa uffiçàle déi dùki é pòi déi ré sabàudi pér óltre dùe sèkoli.
Da non perdere a Torino il Palazzo Reale, che è stata la sontuosa residenza ufficiale dei duchi e poi dei re sabaudi per oltre due secoli.
Not to be missed is the Royal Palace in Turin, formerly the sumptuous official residence of the Dukes and then of the Kings of Savoy for more than two hundred years.

Da vizitàre inóltre Palàttso Madàma é il bellìssimo Kastèllo dél Valentìno ké sórje nél pyù grànde pàrko di Torìno é si affàçça sul Pò. É ankóra a Torìno la bellìssima Vìlla délla Rejìna é il Kastèllo dé La Màndrya, dóve nél 'sètte_çènto si allevàvano i pulédri délle màndrye reàli destinàti àlle kàççe éd àlla kavallerìa.
Da visitare inoltre Palazzo Madama e il bellissimo Castello del Valentino che sorge nel più grande parco di Torino e si affaccia sul Po. E ancora a Torino la bellissima Villa della Regina e il Castello de La Mandria, dove nel '700 si allevavano i puledri delle mandrie reali destinati alle cacce ed alla cavalleria.
A visit to Palazzo Madama and the splendid Castle of Valentino, located in the Turin's largest park and facing onto the Po river, is also a must as is the Villa della Regina, and the beautiful Castle of La Mandria, where foals from the royal herds were bred by the cavalry in the 18th century for hunting.

Tra lé rezidèntse eççellènti da nón pèrdere la Rèjja di Venarìa, il Kastèllo di Rìvoli é la Palattsìna di kàçça di Stupinìji, projettàta da Filìppo Yuvàrra nél mìlle_sètte_cènto_vénti_nòve pér Vittòryo Amedèo sekóndo.
Tra le residenze eccellenti da non perdere la Reggia di Venaria, il Castello di Rivoli e la Palazzina di caccia di Stupinigi, progettata da Filippo Juvarra nel 1729 per Vittorio Amedeo II.
Another residence not to be missed is the Royal Palace of Venaria, the Castle of Rivoli and the Stupinigi hunting lodge designed by Filippo Juvarra in 1729 for Victor Amadeus II.

Da nón pèrdere ànke il Kastèllo di Monkalyèri é kwéllo di Rakkonìji, ùltimo "joyèllo" abitàto dài Savòya é ké fu la rezidèntsa predilètta da Kàrlo Albèrto.
Da non perdere anche il Castello di Moncalieri e quello di Racconigi, ultimo "gioiello" abitato dai Savoia e che fu la residenza prediletta da Carlo Alberto.
The Castle of Moncalieri is not to be missed, and the Castle of Racconigim which was the last of the Savoy "jewels" and favourite residence of Charles Albert.

Kón la çessyóne é la demanyaliddzatsyóne tra Òtto_cènto é Nòve_çènto da pàrte di Kàza Savòya, i palàttsi, i kastèlli é lé palattsìne sóno diventàti muzèi é çi rakkóntano un passàto di dùki é ré gwerryèri, ma ànke kultóri déll'àrte é dél kolletsyonìzmo.
Con la cessione e la demanializzazione tra Ottocento e Novecento da parte di Casa Savoia, i palazzi, i castelli e le palazzine sono diventati musei e ci raccontano un passato di duchi e re guerrieri, ma anche cultori dell'arte e del collezionismo.
When the House of Savoy handed over its palaces, castles and buildings to the state in the 19th and 20th centuries, they became museums telling of a past of dukes and warrior kings as well as art lovers and collectors.

Il çirkùito délle rezidèntse reàli kostitwìshe un insième di straordinàryo interèsse stòriko-artìstiko é ambyentàle, é nél mìlle_nòve_çènto_novànta_sètte è stàto dikyaràto dall'UNÈSKO "Patrimònyo déll'umanità".
Il circuito delle residenze reali costituisce un insieme di straordinario interesse storico-artistico e ambientale, e nel 1997 è stato dichiarato dall'UNESCO "Patrimonio dell'umanità".
The circuit of royal residences is extraordinarily interesting in terms of history, art and environment, and in 1997 they were placed on Unesco World Heritage List.

Lé Kollìne monferrìne. Sóno un pìkkolo móndo dóve vèngono prodótti vìni prejàti. I kòlli nón sùperano kwàzi mài i çìnkwe_çènto mètri di altitùdine.
Le Colline monferrine. Sono un piccolo mondo dove vengono prodotti vini pregiati. I colli non superano quasi mai i 500 metri di altitudine.
The Monferrato Hills. A little world of its own, where fine wines are produced, the hills almost never exceed 500 metres in height.

Attraversàndo il Monferràto in diretsyóne sud, si rajjùnje Àsti, kapolwògo di provìnça, çittà ké konsèrva importànti monuménti médyo_evàli.
Attraversando il Monferrato in direzione sud, si raggiunge Asti, capoluogo di provincia, città che conserva importanti monumenti medioevali.
If you go southwards through Monferrato, you come to Asti, provincial capital city with some important medieval monuments.

Tra lé pyù sinnhifikatìve testimonyàntse déll'àrte romàniko-gòtika dél Monferràto ç'è l'abbatsìa di Vettsolàno.
Tra le più significative testimonianze dell'arte romanico-gotica del Monferrato c'è 'abbazia di Vezzolano.
Among the most important examples of Romanesque and Gothic architecture in Monferrato is the Abbey of Vezzolano.

Lé lànge. Inìtsyano dóve finìshe il Monferràto é sóno ank'ésse kollìne di vìni prejàti.
Le langhe. Iniziano dove finisce il Monferrato e sono anch'esse colline di vini pregiati.
The Langhe. They start were Monferrato ends and are also hills where some fine wines are produced.

La kapitàle délle Lànge è Àlba, ja abitàta nél neolìtiko é in èpoka romàna é famozìssima pàtrya dél tartùfo.
La capitale delle Langhe è Alba, già abitata nel neolitico e in epoca romana e famosissima patria del tartufo.
The capital of the Langhe is Alba, already inhabited in Neolithic times and in the Roman Age, and famous for its white truffle.

Nél dyalètto pyemontéze il tèrmine "lànga" ìndika la partikolàre konformatsyóne délle kollìne, ké si prezèntano kón i mòrbidi profìli.
Nel dialetto piemontese il termine "langa" indica la particolare conformazione delle colline, che si presentano con i morbidi profili.
In Piedmontese dialect the word "langa" means the particular soft outline of the hills.

Sóno tèrre di grànde fàshino ké si allùngano fìno ài pendìi settentryonàli déi mónti lìguri.
Sono terre di grande fascino che si allungano fino ai pendii settentrionali dei monti liguri.
These are lands of great charm that extend down to the northern slopes of the Ligurian mountains.

La rejóne déi làgi. Nél nòrd délla Rejóne i làgi sóno la pòrta d'aççèsso àlla Val d'Òssola é àlle gràndi montànnhe ké vi sórgono, a kominçàre dal Mónte Ròza.
La regione dei laghi. Nel nord della Regione i laghi sono la porta d'accesso alla Val d'Ossola e alle grandi montagne che vi sorgono, a cominciare dal Monte Rosa.
The Lakes. In the northern part of the region the lakes are the entry to the Val d'Ossola and the great mountains rising up there, beginning with Monte Rosa.

Sul làgo d'Òrta mèta di grànde rikyàmo è l'ìzola di San Jùlyo.
Sul lago d'Orta meta di grande richiamo è l'isola di San Giulio.
On Lake Orta, a popular tourist spot is the island of San Giulio.

Sul làgo Majjóre mólto sujjestìve sóno lé ìzole Borromèe.
Sul lago Maggiore molto suggestive sono le isole Borromee.
The Borromee islands on Lake Maggiore are very charming.

Kontinwàndo la lùnga passejjàta nélle tèrre pyemontézi, si tròva il Kanavéze. Sórje tra lé vàlli dél Pàrko Natsyonàle dél Gran Paradìzo é la Dòra Bàltea.
Continuando la lunga passeggiata nelle terre piemontesi, si trova il Canavese. Sorge tra le valli del Parco Nazionale del Gran Paradiso e la Dora Baltea.
If you continue into the lands of Piedmont you come to Canavese which rises up between the valleys of the Gran Paradiso National Park and Dora Baltea.

Kwì lé memòrye dél passàto medyevàle sóno rapprezentàte da numerózi kastèlli, kóme kwélli di Allhè, Rivaròlo é San Jòrjo Mazìno.
Qui le memorie del passato medievale sono rappresentate da numerosi castelli, come quelli di Agliè, Rivarolo e San Giorgio Masino.
Here the memory of a medieval past are represented by numerous castles, such as the Castles of Agliè, Rivarolo and San Giorgio Masino.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Pyemónte

Piemonte

Piedmont

Territòryo éd ekonomìa

Territorio ed economia

Territory and economy

Il Pyemónte è sitwàto néll'estremità çèntro-oççidentàle délla Pyanùra Padàna, al konfìne kón la Frànça.

Il Piemonte è situato nell'estremità centro-occidentale della Pianura Padana, al confine con la Francia.

Piedmont is situated at the central-western end of the Padana Plain bordering with France.

À un territòryo prevalenteménte montwózo é kollinàre éd è attraversàto dal prinçipàle fyùme italyàno, il Pò é da numerózi éd importànti swòi affluènti.

Ha un territorio prevalentemente montuoso e collinare ed è attraversato dal principale fiume italiano, il Po e da numerosi ed importanti suoi affluenti.

It has a rich and variegated mountainous and hilly geography, and is crossed by Italy's largest river, the Po, and by numerous important tributaries.

Torìno, dóve si tròva il pyù importànte muzèo ejìtsyo dópo kwéllo dél Kàiro, fu la stòrika kapitàle dél Rénnho di Sardénnha é la prìma kapitàle dél Rénnho d'Itàlya.

Torino, dove si trova il più importante museo egizio dopo quello del Cairo, fu la storica capitale del Regno di Sardegna e la prima capitale del Regno d'Italia.

Turin, site of the most important Egyptian Museum after that of Cairo, was the capital of the Kingdom of Sardinia and the first capital of the Kingdom of Italy.

Lé mólte rezidèntse é i numerózi Palàttsi spàrsi pér la çittà é l'intèra rejóne rèndono ankóra testimonyàntsa di kwélla antìka nobiltà.

Le molte residenze e i numerosi Palazzi sparsi per la città e l'intera regione rendono ancora testimonianza di quella antica nobiltà.

The great number of villas and palaces scattered around the city and the region still bear witness to that ancient nobility.

Torìno è sède délla pyù nòta indùstrya italyàna di àuto_veìkoli, la FÌAT.

Torino è sede della più nota industria italiana di autoveicoli, la FIAT.

The headquarters of the best-known Italian industrial firm - FIAT - is located in Turin.

Stòrya

Storia

History

Il Pyemónte è sèmpre stàto ùna çernyèra tra il móndo mediterràneo é l' Euròpa kontinentàle.

Il Piemonte è sempre stato una cerniera tra il mondo mediterraneo e l'Europa continentale.

Piedmont has always been a link between the Mediterranean world and continental Europe.

I romàni vi kostruìrono un'effiçènte réte di stràde é si kreò un tessùto urbàno estézo.

I romani vi costruirono un'efficiente rete di strade e si creò un tessuto urbano esteso.

The Romans built an efficient road network followed by an extendsive urban fabric.

Nél sèsto sèkolo vi si insedyàrono i Longobàrdi é àlla fìne déll'ottàvo i Frànki.

Nel VI secolo vi si insediarono i Longobardi e alla fine dell'VIII i Franchi.

In the 6th century the Longobards settled here and then the Franks at the end of the 8th century.

Nél Mèdyo_èvo emèrsero alkùne figùre fòrti di famìllhe nòbili, kwàli il markéze di Ivrèa, Arduìno, ké nél mìlle_dùe_cènto si çìnse délla koróna di ré d'Itàlya, i Savòya, i markézi dél Monferràto é kwélli di Salùttso.

Nel Medioevo emersero alcune figure forti di famiglie nobili, quali il marchese di Ivrea, Arduino, che nel 1200 si cinse della corona di re d'Italia, i Savoia, i marchesi del Monferrato e quelli di Saluzzo.

In the Middle Ages some strong figures emerged from among noble families, such as the Marquis Arduin of Ivrea, who was crowned King of Italy in 1200, the Savoys, the marquises of Monferrato and Saluzzo.

Fu un perìodo in kùi fyorìrono monastèri, kyèze é kastèlli.

Fu un periodo in cui fiorirono monasteri, chiese e castelli.

It was a period when monasteries, churches and castles flourished.

Nél dodiçèzimo sèkolo si affermàrono importànti komùni: Àsti, Torìno, Verçèlli, Novàra, Alessàndrya, Tortóna, Kyèri, Ivrèa, Byèlla, Àlba, Mondovì.

Nel XII secolo si affermarono importanti comuni: Asti, Torino, Vercelli, Novara, Alessandria, Tortona, Chieri, Ivrea, Biella, Alba, Mondovì.

In the 12th century some important communes made a name for themselves: Asti, Turin, Vercelli, Novara, Alessandria, Tortona, Chieri, Ivrea, Biella, Alba and Mondovì.

Vèrso la fìne dél kwattordiçèzimo sèkolo initsyò l'ejemonìa déi Savòya.

Verso la fine del XIV secolo iniziò l'egemonia dei Savoia.

Towards the end of the 14th century the Savoy family took over.

Nél mìlle_çìnkwe_cènto_sessànta_dùe Torìno divénne kapitàle dél Dukàto é initsyò la sùa ashéza.

Nel 1562 Torino divenne capitale del Ducato e iniziò la sua ascesa.

In 1562 Turin became capital of the Duchy and began its rise.

Dópo deçènni karatteriddzàti da kontìnwe gwèrre, il dukàto Sabàudo séppe abilménte destrejjàrsi fìno a diventàre nél mìlle_òtto_cènto un pùnto di riferiménto pér l'intèra natsyóne italyàna ké aspiràva all'unifikatsyóne.

Dopo decenni caratterizzati da continue guerre, il ducato Sabaudo seppe abilmente destreggiarsi fino a diventare nel 1800 un punto di riferimento per l'intera nazione italiana che aspirava all'unificazione.

After decades characterised by continuous wars, the Duchy of Savoy behaved skillfully and in 1800 became a point of reference for the whole Italian nation aspiring towards unification.

Il diçiassètte màrtso mìlle_òtto_cènto_sessantùno il ré Vittòryo Emanuèle sekóndo potè çìnjersi délla koróna di prìmo ré d'Itàlya.

Il 17 marzo 1861 il re Vittorio Emanuele II potè cingersi della corona di primo re d'Italia.

On 17 March 1861 King Victor Emmanuel II was crowned the first King of Italy.

Torìno rimàze kapitàle dél rénnho fìno al mìlle_òtto_cènto_sessànta_kwàttro é pòi si trasformò nélla kapitàle industryàle dél paéze.

Torino rimase capitale del regno fino al 1864 e poi si trasformò nella capitale industriale del paese.

Turin remained capital of the kingdom until 1864 and gradually became the industrial capital of Italy.

Kuryozità

Curiosità

Curios

Tra i sapóri é prodótti di gran prèjo tìpiçi di kwésta rejóne, un pósto d'onóre spètta al tartùfo Byànko d'Àlba é ài gràndi vìni, prìmi fra tùtti Baròlo é Barbarésko, véri é pròpri ambashatóri dél Pyemónte nél móndo.

Tra i sapori e prodotti di gran pregio tipici di questa regione, un posto d'onore spetta al tartufo Bianco d'Alba e ai grandi vini, primi fra tutti Barolo e Barbaresco, veri e propri ambasciatori del Piemonte nel mondo.

Among the flavours and prestigious products typical to this Region, a place of honour must go to the white truffle of Alba and its great wines, first of all Barolo and Barbaresco, ambassadors for Piedmont in the world.

Rìzo é vìno kostruìskono dùe délle prinçipàli koltivatsyóni karatterìstike dél territòryo.

Riso e vino costituiscono due delle principali coltivazioni caratteristiche del territorio.

Rice and wine are two of the main products of this territory.

Inóltre la çokkolàta à fàtto di Torìno la kapitàle di kwésto prodótto tra kùi spìkka il janduyòtto, prodótto dal mìlle_òtto_cènto_sessànta_sètte.

Inoltre la cioccolata ha fatto di Torino la capitale di questo prodotto tra cui spicca il gianduiotto, prodotto dal 1867.

The art of chocolate-making has made Turin the capital of Italian chocolate. Among its thousands of specialities the gianduiotto, which has been produced since 1867.

Importànte é rinomàta l'àrte òrafa kón Valèntsa é déll'artijanàto dél lénnho.

Importante e rinomata l'arte orafa con Valenza e dell'artigianato del legno.

Goldsmithery is important and famous, in Valenza, and wood-crafts flourish as well.

Néll'Àlto Verbàno, i "pàra_piojjài" manténgono vìva ùna memòrya di sètte_çentéska orìjine, dokumentàta dal Muzèo déll'Ombrèllo é dél Pàra_sóle.

Nell'Alto Verbano, i "parapioggiai" mantengono viva una memoria di settecentesca origine, documentata dal Museo dell'Ombrello e del Parasole.

In the Alto Verbano, umbrella manufacturers keep an 18th-century tradition alive, as documented in the Umbrella and Parasol Museum.

Nél Byelléze ezìstono pyù di çinkwànta pùnti véndita adzyendàli délle pyù rinomàte adzyènde tèssili dél móndo, néi kwàli è possìbile trovàre, a prèttsi di fàbbrika, kàshmir, làne prejàte, tessùti é konfetsyóni di àlto livèllo.

Nel Biellese esistono più di 50 punti vendita aziendali delle più rinomate aziende tessili del mondo, nei quali è possibile trovare, a prezzi di fabbrica, cachemire, lane pregiate, tessuti e confezioni di alto livello.

In the Biella area, there are more than 50 sales outlets for the most famous textile companies in the world where you can find cashmere, prized wools, textiles and high-quality clothing at factory prices.

Itineràri turìstiçi

Itinerari turistici

Tourist Itineraries

Lé gràndi rezidèntse. La stòrya in Pyemónte pàssa attravèrso i swòi kastèlli, lé vìlle, i jardìni.

Le grandi residenze. La storia in Piemonte passa attraverso i suoi castelli, le ville, i giardini.

The Great Homes. Piedmont's history is told through its castles, villas and gardens.

Da nón pèrdere a Torìno il Palàttso Reàle, ké è stàta la sontuóza rezidèntsa uffiçàle déi dùki é pòi déi ré sabàudi pér óltre dùe sèkoli.

Da non perdere a Torino il Palazzo Reale, che è stata la sontuosa residenza ufficiale dei duchi e poi dei re sabaudi per oltre due secoli.

Not to be missed is the Royal Palace in Turin, formerly the sumptuous official residence of the Dukes and then of the Kings of Savoy for more than two hundred years.

Da vizitàre inóltre Palàttso Madàma é il bellìssimo Kastèllo dél Valentìno ké sórje nél pyù grànde pàrko di Torìno é si affàçça sul Pò. É ankóra a Torìno la bellìssima Vìlla délla Rejìna é il Kastèllo dé La Màndrya, dóve nél 'sètte_çènto si allevàvano i pulédri délle màndrye reàli destinàti àlle kàççe éd àlla kavallerìa.

Da visitare inoltre Palazzo Madama e il bellissimo Castello del Valentino che sorge nel più grande parco di Torino e si affaccia sul Po. E ancora a Torino la bellissima Villa della Regina e il Castello de La Mandria, dove nel '700 si allevavano i puledri delle mandrie reali destinati alle cacce ed alla cavalleria.

A visit to Palazzo Madama and the splendid Castle of Valentino, located in the Turin's largest park and facing onto the Po river, is also a must as is the Villa della Regina, and the beautiful Castle of La Mandria, where foals from the royal herds were bred by the cavalry in the 18th century for hunting.

Tra lé rezidèntse eççellènti da nón pèrdere la Rèjja di Venarìa, il Kastèllo di Rìvoli é la Palattsìna di kàçça di Stupinìji, projettàta da Filìppo Yuvàrra nél mìlle_sètte_cènto_vénti_nòve pér Vittòryo Amedèo sekóndo.

Tra le residenze eccellenti da non perdere la Reggia di Venaria, il Castello di Rivoli e la Palazzina di caccia di Stupinigi, progettata da Filippo Juvarra nel 1729 per Vittorio Amedeo II.

Another residence not to be missed is the Royal Palace of Venaria, the Castle of Rivoli and the Stupinigi hunting lodge designed by Filippo Juvarra in 1729 for Victor Amadeus II.

Da nón pèrdere ànke il Kastèllo di Monkalyèri é kwéllo di Rakkonìji, ùltimo "joyèllo" abitàto dài Savòya é ké fu la rezidèntsa predilètta da Kàrlo Albèrto.

Da non perdere anche il Castello di Moncalieri e quello di Racconigi, ultimo "gioiello" abitato dai Savoia e che fu la residenza prediletta da Carlo Alberto.

The Castle of Moncalieri is not to be missed, and the Castle of Racconigim which was the last of the Savoy "jewels" and favourite residence of Charles Albert.

Kón la çessyóne é la demanyaliddzatsyóne tra Òtto_cènto é Nòve_çènto da pàrte di Kàza Savòya, i palàttsi, i kastèlli é lé palattsìne sóno diventàti muzèi é çi rakkóntano un passàto di dùki é ré gwerryèri, ma ànke kultóri déll'àrte é dél kolletsyonìzmo.

Con la cessione e la demanializzazione tra Ottocento e Novecento da parte di Casa Savoia, i palazzi, i castelli e le palazzine sono diventati musei e ci raccontano un passato di duchi e re guerrieri, ma anche cultori dell'arte e del collezionismo.

When the House of Savoy handed over its palaces, castles and buildings to the state in the 19th and 20th centuries, they became museums telling of a past of dukes and warrior kings as well as art lovers and collectors.

Il çirkùito délle rezidèntse reàli kostitwìshe un insième di straordinàryo interèsse stòriko-artìstiko é ambyentàle, é nél mìlle_nòve_çènto_novànta_sètte è stàto dikyaràto dall'UNÈSKO "Patrimònyo déll'umanità".

Il circuito delle residenze reali costituisce un insieme di straordinario interesse storico-artistico e ambientale, e nel 1997 è stato dichiarato dall'UNESCO "Patrimonio dell'umanità".

The circuit of royal residences is extraordinarily interesting in terms of history, art and environment, and in 1997 they were placed on Unesco World Heritage List.

Lé Kollìne monferrìne. Sóno un pìkkolo móndo dóve vèngono prodótti vìni prejàti. I kòlli nón sùperano kwàzi mài i çìnkwe_çènto mètri di altitùdine.

Le Colline monferrine. Sono un piccolo mondo dove vengono prodotti vini pregiati. I colli non superano quasi mai i 500 metri di altitudine.

The Monferrato Hills. A little world of its own, where fine wines are produced, the hills almost never exceed 500 metres in height.

Attraversàndo il Monferràto in diretsyóne sud, si rajjùnje Àsti, kapolwògo di provìnça, çittà ké konsèrva importànti monuménti médyo_evàli.

Attraversando il Monferrato in direzione sud, si raggiunge Asti, capoluogo di provincia, città che conserva importanti monumenti medioevali.

If you go southwards through Monferrato, you come to Asti, provincial capital city with some important medieval monuments.

Tra lé pyù sinnhifikatìve testimonyàntse déll'àrte romàniko-gòtika dél Monferràto ç'è l'abbatsìa di Vettsolàno.

Tra le più significative testimonianze dell'arte romanico-gotica del Monferrato c'è 'abbazia di Vezzolano.

Among the most important examples of Romanesque and Gothic architecture in Monferrato is the Abbey of Vezzolano.

Lé lànge. Inìtsyano dóve finìshe il Monferràto é sóno ank'ésse kollìne di vìni prejàti.

Le langhe. Iniziano dove finisce il Monferrato e sono anch'esse colline di vini pregiati.

The Langhe. They start were Monferrato ends and are also hills where some fine wines are produced.

La kapitàle délle Lànge è Àlba, ja abitàta nél neolìtiko é in èpoka romàna é famozìssima pàtrya dél tartùfo.

La capitale delle Langhe è Alba, già abitata nel neolitico e in epoca romana e famosissima patria del tartufo.

The capital of the Langhe is Alba, already inhabited in Neolithic times and in the Roman Age, and famous for its white truffle.

Nél dyalètto pyemontéze il tèrmine "lànga" ìndika la partikolàre konformatsyóne délle kollìne, ké si prezèntano kón i mòrbidi profìli.

Nel dialetto piemontese il termine "langa" indica la particolare conformazione delle colline, che si presentano con i morbidi profili.

In Piedmontese dialect the word "langa" means the particular soft outline of the hills.

Sóno tèrre di grànde fàshino ké si allùngano fìno ài pendìi settentryonàli déi mónti lìguri.

Sono terre di grande fascino che si allungano fino ai pendii settentrionali dei monti liguri.

These are lands of great charm that extend down to the northern slopes of the Ligurian mountains.

La rejóne déi làgi. Nél nòrd délla Rejóne i làgi sóno la pòrta d'aççèsso àlla Val d'Òssola é àlle gràndi montànnhe ké vi sórgono, a kominçàre dal Mónte Ròza.

La regione dei laghi. Nel nord della Regione i laghi sono la porta d'accesso alla Val d'Ossola e alle grandi montagne che vi sorgono, a cominciare dal Monte Rosa.

The Lakes. In the northern part of the region the lakes are the entry to the Val d'Ossola and the great mountains rising up there, beginning with Monte Rosa.

Sul làgo d'Òrta mèta di grànde rikyàmo è l'ìzola di San Jùlyo.

Sul lago d'Orta meta di grande richiamo è l'isola di San Giulio.

On Lake Orta, a popular tourist spot is the island of San Giulio.

Sul làgo Majjóre mólto sujjestìve sóno lé ìzole Borromèe.

Sul lago Maggiore molto suggestive sono le isole Borromee.

The Borromee islands on Lake Maggiore are very charming.

Kontinwàndo la lùnga passejjàta nélle tèrre pyemontézi, si tròva il Kanavéze. Sórje tra lé vàlli dél Pàrko Natsyonàle dél Gran Paradìzo é la Dòra Bàltea.

Continuando la lunga passeggiata nelle terre piemontesi, si trova il Canavese. Sorge tra le valli del Parco Nazionale del Gran Paradiso e la Dora Baltea.

If you continue into the lands of Piedmont you come to Canavese which rises up between the valleys of the Gran Paradiso National Park and Dora Baltea.

Kwì lé memòrye dél passàto medyevàle sóno rapprezentàte da numerózi kastèlli, kóme kwélli di Allhè, Rivaròlo é San Jòrjo Mazìno.

Qui le memorie del passato medievale sono rappresentate da numerosi castelli, come quelli di Agliè, Rivarolo e San Giorgio Masino.

Here the memory of a medieval past are represented by numerous castles, such as the Castles of Agliè, Rivarolo and San Giorgio Masino.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain – Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!