Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO
- TABLED PARALLEL TEXTS
© Text: Crystal Jones
• © Voiceover: Maria Paola Guerrato*
Painting by Amedeo Modigliani from www.arthistory.cc

http://www.arthistory.cc/auth/modigliani/modigliani.leopold-zborowski.jpg

Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore.
*DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction. Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and works of art please notify us and we'll immediately remove the source of the infringement.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK

02

INCONTRI IN PORTINERIA
PEOPLE MEETING OUTSIDE THE CARETAKER'S LODGE   

 
  By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
  your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

Óre sètte é kwarànta_çìnkwe – Inkóntri in portinerìa
Ore 7.45 – Incontri in portineria
Hours seven_and_fortyfive - Encounters in caretaker's_lodge
7.45am - People meeting outside the caretaker's lodge

Bwòn_jórno sinnhóra, tùtto bène?
PROF. FERMI: Buongiorno signora, tutto bene?
Good_day madam, all well?
Good morning, is everything all right?

Benìssimo, gràtsye. Dezìdera kwalkòza?
GELSOMINA: Benissimo, grazie. Desidera qualcosa?
Very_well, thanks. Do_you_desire something?
Everything’s fine, thank you. Can I do something for you?

Sì. La tapparèlla dél salòtto si è rótta é mìa móllhe vwòle sapére sé Ànjelo à la possibilità di fàre un sàlto su da nói!
PROF. FERMI: Sì. La tapparella del salotto si è_rotta e mia moglie vuole sapere se Angelo ha la possibilità di fare un salto su da_noi!
Yes. The sunblind of_the big_room itself has_broken and my wife wants to_know if Angelo has the possibility of to_do a leap up at_us
The sunblind in the sitting room is stuck and my wife wants to know if Angelo could pop up and see if he can mend it or not.

Çertaménte professóre, ma pyù tàrdi, perké adèsso Ànjelo dève stàre kwì in gwardyòla méntre pulìsko lé skàle. Appéna ò finìto, lhélo màndo su direttaménte!
GELSOMINA: Certamente professore, ma più tardi, perché adesso Angelo deve stare qui in guardiola mentre pulisco le scale. Appena ho finito, glielo mando su direttamente!
Certainly professor, but more late, because now Angelo must stay here in caretaker's_lodge while I_clean the stairs. As_soon_as I_have_finished, him_to_you I_send up directly!
Certainly professor but later on because Angelo must stay here while I clean the stairs. As soon as I have finished I’ll send him up to you.

Arrìva la Dottoréssa Vassàlli ké àbita al kwàrto pyàno
Arriva la Dottoressa Vassalli che abita al quarto piano
Arrives the woman_doctor Vassalli who resides at_the fourth floor
Dr. Vassalli arrives who lives on the fourth floor

Bwòn_jórno dottoréssa Vassàlli, si kyùde bène la pòrta adèsso?
GELSOMINA: Buongiorno dottoressa Vassalli, si chiude bene la porta adesso?
Good_morning woman_doctor Vassalli, itself closes well the door now?
Good morning Dr. Vassalli. Can you close your front door properly now?

Adèsso kyùde benìssimo! Gràtsye a sùo marìto ò potùto dormìre trankwìlla!
DOTT.SSA VASSALLI: Adesso chiude benissimo! Grazie a suo marito ho potuto dormire tranquilla!
Now it_closes very_well! Thanks to your husband I_have managed to_sleep peaceful(ly)!
I certainly can, thanks to your husband I was able to have a good night’s sleep at last.

Ànjelo à détto ké lhéla sistemerà definitivaménte appéna avrà kompràto la nwòva serratùra!
GELSOMINA: Angelo ha detto che gliela sistemerà definitivamente appena avrà comprato la nuova serratura!
Angelo has said that it_for_you he_will_fix definitively as_soon_as he_will_have bought the new lock!
Angelo said that he’ll fix it for good as soon as he has bought the new lock.

Gràtsye ankóra. Adèsso La salùto, bwòna jornàta!
DR.SSA VASSALLI: Grazie ancora. Adesso La saluto, buona giornata!
Thanks again. Now you I_greet, good day!
Thanks again. Now I really have to go – Goodbye for now.

Arrìvano la sinnhorìna Barìlli dél tèrtso pyàno é la sinnhóra Montàzyo dél kwìnto pyàno
Arrivano la signorina Barilli del terzo piano e la signora Montasio del quinto piano
Arrive the Miss Barilli of_the third floor and the Mrs. Montasio of_the fifth floor
Miss Barilli who lives on the third floor and Mrs. Montasio who lives on the fifth arrive

Sinnhóra Jelsomìna, volévo parlàre pròpryo kón Lèi ma adèsso purtròppo nón ò tèmpo, sóno ja in ritàrdo pér l'uffìço! Çi vedyàmo magàri staséra.
SIG.NA BARILLI: Signora Gelsomina, volevo parlare proprio con Lei ma adesso purtroppo non_ho tempo, sono già in_ritardo per l'ufficio! Ci vediamo magari stasera.
Mrs. Gelsomina, I_wanted to_speak exactly with you but now unfortunately I_haven't time, I_am already in_lateness for the_office! Ourselves we_see (=meet) possibly this_evening.
Gelsomina – I wanted to have a word with you but unfortunately I’m already late for the office. Maybe see you this evening.

Jelsomìna, Sàndra kómpye dyèçi ànni doménika é à invitàto lé sùe kujinétte pér ùna festiççòla àlle çìnkwe. Vwòle mandàre ànke la sùa pìkkola?
SIG.RA MONTASIO: Gelsomina, Sandra compie dieci anni domenica e ha invitato le sue cuginette per una festicciola alle cinque. Vuole mandare anche la sua piccola?
Gelsomaina, Sandra fulfils ten years Sunday and has invited the her little_female_cousins for a small_party at_the five. Do_you_want to_send also the your little_one?
Gelsomina, Alessandra is having a birthday party at five o’clock on Sunday afternoon and her little cousins are coming over. Would your little girl like to come?

Mònika? Sénts'àltro, sóno sikùra ké sarà mólto kontènta! Gràtsye Sinnhóra Montàzyo!
GELSOMINA: Monica? Senz'altro, sono sicura che sarà molto contenta! Grazie Signora Montasio!
Monica? Without_else(=absolutely), I_am sure that she_will_be very happy! Thanks Mrs. Montasio!
Monica? Without a doubt, I’m sure she’ll be very happy to come!

Soprajjùnje Lìno, un ragàttso di diçassètte ànni
Sopraggiunge Lino, un ragazzo di diciassette anni
Arrives Lino, a boy of seventeen years
Lino arrives, a young man of seventeen

Sinnhóra Jelsomìna, bwòn_dì! La màmma mi à détto di dìrle ké la nònna avrèbbe bizónnho di ùna puntùra pér la sùa artròzi.
LINO: Signora Gelsomina, buondì! La mamma mi ha detto di dirle che la nonna avrebbe bisogno di una puntura per la sua artrosi.
Mrs. Gelsomina, good_day! The mum to_me has told to say_to_you that the grandmother would_have need of an injection for the her arthritis.
Hello Gelsomina. My mother asked me to tell you that my grandmother needs an injection for her arthritis.

Va bène. Allóra vèngo su in mattinàta!
GELSOMINA: Va bene. Allora vengo su in mattinata!
It goes well. Then I_come up in morning!
All right. I’ll come up this morning!
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

Óre sètte é kwarànta_çìnkwe – Inkóntri in portinerìa

Ore 7.45 – Incontri in portineria

Hours seven_and_fortyfive - Encounters in caretaker's_lodge

7.45am - People meeting outside the caretaker's lodge

Bwòn_jórno sinnhóra, tùtto bène?

PROF. FERMI: Buongiorno signora, tutto bene?

Good_morning madam, all well?

Good morning, is everything all right?

Benìssimo, gràtsye. Dezìdera kwalkòza?

GELSOMINA: Benissimo, grazie. Desidera qualcosa?

Very_well, thanks. Do_you_desire something?

Everything’s fine, thank you. Can I do something for you?

Sì. La tapparèlla dél salòtto si è rótta é mìa móllhe vwòle sapére sé Ànjelo à la possibilità di fàre un sàlto su da nói!

PROF. FERMI: Sì. La tapparella del salotto si è_rotta e mia moglie vuole sapere se Angelo ha la possibilità di fare un salto su da_noi!

Yes. The sunblind of_the sitting_room itself has_broken and my wife wants to_know if Angelo has the possibility of to_do a leap up at_us

The sunblind in the sitting room is stuck and my wife wants to know if Angelo could pop up and see if he can mend it or not.

Çertaménte professóre, ma pyù tàrdi, perké adèsso Ànjelo dève stàre kwì in gwardyòla méntre pulìsko lé skàle. Appéna ò finìto, lhélo màndo su direttaménte!

GELSOMINA: Certamente professore, ma più tardi, perché adesso Angelo deve stare qui in guardiola mentre pulisco le scale. Appena ho finito, glielo mando su direttamente!

Certainly professor, but more late, because now Angelo must stay here in caretaker's_lodge while I_clean the stairs. As_soon_as I_have_finished, him_to_you I_send up directly!

Certainly professor but later on because Angelo must stay here while I clean the stairs. As soon as I have finished I’ll send him up to you.

Arrìva la Dottoréssa Vassàlli ké àbita al kwàrto pyàno

Arriva la Dottoressa Vassalli che abita al quarto piano

Arrives the woman_doctor Vassalli who resides at_the fourth floor

Dr. Vassalli arrives who lives on the fourth floor

Bwòn_jórno dottoréssa Vassàlli, si kyùde bène la pòrta adèsso?

GELSOMINA: Buongiorno dottoressa Vassalli, si chiude bene la porta adesso?

Good_morning woman_doctor Vassalli, itself closes well the door now?

Good morning Dr. Vassalli. Can you close your front door properly now?

Adèsso kyùde benìssimo! Gràtsye a sùo marìto ò potùto dormìre trankwìlla!

DOTT.SSA VASSALLI: Adesso chiude benissimo! Grazie a suo marito ho potuto dormire tranquilla!

Now it_closes very_well! Thanks to your husband I_have managed to_sleep peaceful(ly)!

I certainly can, thanks to your husband I was able to have a good night’s sleep at last.

Ànjelo à détto ké lhéla sistemerà definitivaménte appéna avrà kompràto la nwòva serratùra!

GELSOMINA: Angelo ha detto che gliela sistemerà definitivamente appena avrà comprato la nuova serratura!

Angelo has said that it_for_you he_will_fix definitively as_soon_as he_will_have bought the new lock!

Angelo said that he’ll fix it for good as soon as he has bought the new lock.

Gràtsye ankóra. Adèsso La salùto, bwòna jornàta!

DR.SSA VASSALLI: Grazie ancora. Adesso La saluto, buona giornata!

Thanks again. Now you I_greet, good day!

Thanks again. Now I really have to go – Goodbye for now.

Arrìvano la sinnhorìna Barìlli dél tèrtso pyàno é la sinnhóra Montàzyo dél kwìnto pyàno

Arrivano la signorina Barilli del terzo piano e la signora Montasio del quinto piano

Arrive the Miss Barilli of_the third floor and the Mrs. Montasio of_the fifth floor

Miss Barilli who lives on the third floor and Mrs. Montasio who lives on the fifth arrive

Sinnhóra Jelsomìna, volévo parlàre pròpryo kón Lèi ma adèsso purtròppo nón ò tèmpo, sóno ja in ritàrdo pér l'uffìço! Çi vedyàmo magàri staséra.

SIG.NA BARILLI: Signora Gelsomina, volevo parlare proprio con Lei ma adesso purtroppo non_ho tempo, sono già in_ritardo per l'ufficio! Ci vediamo magari stasera.

Mrs. Gelsomina, I_wanted to_speak exactly with you but now unfortunately I_haven't time, I_am already in_lateness for the_office! Ourselves we_see (=meet) possibly this_evening.

Gelsomina – I wanted to have a word with you but unfortunately I’m already late for the office. Maybe see you this evening.

Jelsomìna, Sàndra kómpye dyèçi ànni doménika é à invitàto lé sùe kujinétte pér ùna festiççòla àlle çìnkwe. Vwòle mandàre ànke la sùa pìkkola?

SIG.RA MONTASIO: Gelsomina, Sandra compie dieci anni domenica e ha invitato le sue cuginette per una festicciola alle cinque. Vuole mandare anche la sua piccola?

Gelsomaina, Sandra fulfils ten years Sunday and has invited the her little_female_cousins for a small_party at_the five. Do_you_want to_send also the your little_one?

Gelsomina, Alessandra is having a birthday party at five o’clock on Sunday afternoon and her little cousins are coming over. Would your little girl like to come?

Mònika? Sénts'àltro, sóno sikùra ké sarà mólto kontènta! Gràtsye Sinnhóra Montàzyo!

GELSOMINA: Monica? Senz'altro, sono sicura che sarà molto contenta! Grazie Signora Montasio!

Monica? Without_else(=absolutely), I_am sure that she_will_be very happy! Thanks Mrs. Montasio!

Monica? Without a doubt, I’m sure she’ll be very happy to come!

Soprajjùnje Lìno, un ragàttso di diçassètte ànni

Sopraggiunge Lino, un ragazzo di diciassette anni

Arrives Lino, a boy of seventeen years

Lino arrives, a young man of seventeen

Sinnhóra Jelsomìna, bwòn_dì! La màmma mi à détto di dìrle ké la nònna avrèbbe bizónnho di ùna puntùra pér la sùa artròzi.

LINO: Signora Gelsomina, buondì! La mamma mi ha detto di dirle che la nonna avrebbe bisogno di una puntura per la sua artrosi.

Mrs. Gelsomina, good_day! The mum to_me has told to say_to_you that the grandmother would_have need of an injection for the her arthritis.

Hello Gelsomina. My mother asked me to tell you that my grandmother needs an injection for her arthritis.

Va bène. Allóra vèngo su in mattinàta!

GELSOMINA: Va bene. Allora vengo su in mattinata!

It goes well. Then I_come up in morning!

All right. I’ll come up this morning!



AVAILABLE RESOURCES 

  1. Six O'Clock a.m. in the Caretaker's Lodge
  2. People Meeting
  3. The Postman
  4. Twenty-one in Anatomy!
  5. Preparing Dinner
  6. The Kurdish Tenant
  7. Public Holiday
  8. Mr. Rostami's Move
  9. A Leak from the Roof
  10. In Search of a Doctor
  11. Little Monica
  12. Alto Adige
  13. Men At Work in the Flat
  14. Valuable Information
  15. The Missing Kitten
  16. Giacinto
  17. A Deal
  18. Mediterranean Cuisine
  19. The operation
  20. A Wedding in Puglia
  21. The Return from Puglia
  22. Wasps Everywhere!
  23. A Trip Around Milan
  24. Ligabue
  25. Fiordaliso
  26. The Missing Kitten
  27. A New Friend
  28. Summer Holiday Problems
  29. Another Registered Letter
  30. It's Typical!
  31. Blackout
  32. The Tempest
  33. Hunting for Customers
  34. The Prescription
  35. Projects for the future
  36. Marco besieged
  37. Small Talk
  38. Three for Two
  39. Fruit and vegetables
  40. A film with Marta Bubrik
  41. The Mystery of the Two Sisters
  42. Gossiping
  43. Gelsomina is on Holiday

 


 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!