Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO - TABLED PARALLEL TEXTS

 © Text: Crystal Jones • © Voiceover: Maria Paola Guerrato [ppp-tab-au]Painting by Amedeo Modigliani from http://www.cilibertodavide.com/quadri/quadri.htm

regina19

Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore.
*DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction. Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and works of art please notify us and we'll immediately remove the source of the infringement.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

19

L'INTERVENTO
THE OPERATION   


  By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
  your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
 

L'intervénto
L’intervento
The operation

GELSOMINA:
Domàni è la jornàta di fwòko allóra?
Domani è la giornata di fuoco allora?
Well, tomorrow’s the big day, isn’t it?

Zilan Rostami:
É sì. Ò prézo in affìtto dàlla farmaçìa lé stampèlle é dèvo trovàrmi all'ospedàle pér la mìa artroskopìa àlle sètte é mèddzo.
Eh sì. Ho preso in affitto dalla farmacia le stampelle e devo trovarmi all’ospedale per la mia artroscopia alle sette e mezzo.
Oh yes. I’ve rented some crutches from the chemist’s and I must be at the hospital for my keyhole surgery at half past seven.

GELSOMINA: Immàjino Lèi débba stàre a dijùno da kwésta séra fìno a domàni...
Immagino Lei debba stare a digiuno da questa sera fino a domani…
I suppose after dinner this evening you can’t eat or drink anything till tomorrow.

Zilan Rostami:
Pròpryo kozì.
Proprio così.
That’s right.

GELSOMINA:
Komùnkwe nón si preòkkupi, Ànjelo l'akkompannherà é starà kón Lèi finké nón è finìto l'intervénto.
Comunque non si preoccupi, Angelo l’accompagnerà e starà con Lei finché non è finito l’intervento.
Anyway, you don’t have to worry about anything, Angelo will stay with you until you’ve been operated on.

Zilan Rostami:
Syéte davvéro mólto jentìli.
Siete davvero molto gentili.
You are both really kind to me.

GELSOMINA:
Pòi però tornerà kwì perké dève rimanére in portinerìa fìno àlle çìnkwe, kwàndo ìo lhi dò il kàmbyo.
Poi però tornerà qui perché deve rimanere in portineria fino alle cinque, quando io gli do il cambio.
Then he’ll come back because he has to stay down here until five o’clock when I’ll take his place.

Zilan Rostami:
Vi ringràtsyo ma nón vòllho disturbàrvi...
Vi ringrazio ma non voglio disturbarvi…
Thank you both very much, but I don’t want to be of too much inconvenience.

GELSOMINA: Nessùn distùrbo. Dópo, Ànjelo tornerà in ospedàle pér vedére kóme sta é sé la fànno tornàre a kàza in jornàta.
Nessun disturbo. Dopo, Angelo tornerà in ospedale per vedere come sta e se la fanno tornare a casa in giornata.
It’s no trouble at all. Afterwards Angelo will go back to the hospital to see how you are and if they’re going to let you come back home the same day.

Zilan Rostami:
Sinnhóra Jelsomìna, nón sò kóme ringratsiàrvi!
Signora Gelsomina, non so come ringraziarvi!
Gelsomina, I really don’t know how to thank you enough!

RENATO:
Bwòn_jórno Sinnhór Rostàmi é augùri pér domàni!
Buongiorno Signor Rostami e auguri per domani!
Hello Mr. Rostami, and all the best for tomorrow!

Zilan Rostami:
Gràtsye, Renàto.
Grazie, Renato.
Thank you Renato.

GELSOMINA:
Sinnhór Rostàmi, sé kréde, Ànjelo potrèbbe rimanére da Lèi a dormìre in mòdo da nón lashàrla sólo tùtta la nòtte dópo il ritórno dall'ospedàle.
Signor Rostami, se crede, Angelo potrebbe rimanere da Lei a dormire in modo da non lasciarLa solo tutta la notte dopo il ritorno dall’ospedale.
Mr. Rostami, if you like Angelo could sleep in your flat so as not to leave you alone when you come back from hospital.

Dùe jórni dópo l'intervénto
Due giorni dopo l’intervento
Two days after the operation


ANGELO:
Èkko la prìma kolatsyóne!
Ecco la prima colazione!
Your breakfast is ready!

Zilan Rostami:
Gràtsye, Sinnhór Ànjelo. Mi vitsyàte davvéro.
Grazie, Signor Angelo. Mi viziate davvero.
Thank you, Angelo. You are spoiling me.

ANGELO:
Allóra, kóme sta kwésta mattìna? La gàmba Lé fa màle?
Allora, come sta questa mattina? La gamba Le fa male?
So, how are you this morning? Does your leg hurt?

Zilan Rostami:
Sì, mi fa màle ma pènso sìa normàle ké fàçça màle in kàzi kóme kwésti!
Sì, mi fa male ma penso sia normale che faccia male in casi come questi!
Yes, but I suppose it’s normal to have a bit of pain in the circumstances!

ANGELO:
Mi fa vedére la gàmba? Kàspita, è mólto gónfya. Sa ké pènso sìa mèllho andàre al Prónto Sokkórso, Sinnhór Rostàmi?
Mi fa vedere la gamba? Caspita, è molto gonfia. Sa che penso sia meglio andare al Pronto Soccorso, Sig. Rostami?
Will you show me your leg? Oh no, it’s very swollen. It’d be better to go to the Emergency Ward at the hospital, Mr. Rostami.

Il jórno dópo
Il giorno dopo
The day after


ANGELO:
Adèsso sì ké va mèllho, il gonfyóre nón è pyù kozì evidènte.
Adesso sì che va meglio, il gonfiore non è più così evidente.
Now it’s much better. The swelling’s really gone down.

Zilan Rostami:
Dópo ké il mèdiko dél Prónto Sokkórso mi à applikàto kwél jèl, la gàmba à kominçàto a zgonfyàrsi.
Dopo che il medico del Pronto Soccorso mi ha applicato quel gel, la gamba ha cominciato a sgonfiarsi.
Yes, since the doctor at the Emergency Ward put that gel on my leg the swelling’s certainly gone down.


PEOPLE PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT WORD-FOR-WORD  TRANSLATION GOOD ENGLISH TRANSLATION

 



ORIGINAL ITALIAN TEXT


L'Intervento
GELSOMINA: Domani è la giornata di fuoco allora?
Zilan Rostami:  Eh sì. Ho preso in affitto dalla farmacia le stampelle e devo trovarmi all’ospedale per la mia artroscopia alle sette e mezzo.
GELSOMINA: Immagino Lei debba stare a digiuno da questa sera fino a domani…
Zilan Rostami: Proprio così.
Gelsomina:Comunque non si preoccupi, Angelo l’accompagnerà e starà con Lei finché non è finito l’intervento.
Zilan Rostami: Siete davvero molto gentili.
GELSOMINA: Poi però tornerà qui perché deve rimanere in portineria fino alle cinque, quando io gli do il cambio.
Zilan Rostami: Vi ringrazio ma non voglio disturbarvi…
Gelsomina:Nessun disturbo. Dopo, Angelo tornerà in ospedale per vedere come sta e se la fanno tornare a casa in giornata.
Zilan Rostami:  Signora Gelsomina, non so come ringraziarvi!
RENATO: Buongiorno Signor Rostami e auguri per domani!
Zilan Rostami:  Grazie, Renato.
Gelsomina:Signor Rostami, se crede, Angelo potrebbe rimanere da Lei a dormire in modo da non lasciarLa solo tutta la notte dopo il ritorno dall’ospedale.
Due giorni dopo l'intervento
ANGELO: Ecco la prima colazione!
Zilan Rostami:  Grazie, Signor Angelo. Mi viziate davvero.
ANGELO:  Allora, come sta questa mattina? La gamba Le fa male?
Zilan Rostami: Sì, mi fa male ma penso sia normale che faccia male in casi come questi!
ANGELO: Mi fa vedere la gamba? Caspita, è molto gonfia. Sa che penso sia meglio andare al Pronto Soccorso, Sig. Rostami?
Il giorno dopo
ANGELO:  Adesso sì che va meglio, il gonfiore non è più così evidente.
Zilan Rostami: Dopo che il medico del Pronto Soccorso mi ha applicato quel gel, la gamba ha cominciato a sgonfiarsi.

VERSION WITHOUT THE NAMES OF THE CHARACTERS

L'Intervento
Domani è la giornata di fuoco allora?
Eh sì. Ho preso in affitto dalla farmacia le stampelle e devo trovarmi all’ospedale per la mia artroscopia alle sette e mezzo.
Immagino Lei debba stare a digiuno da questa sera fino a domani…
Proprio così.
Comunque non si preoccupi, Angelo l’accompagnerà e starà con Lei finché non è finito l’intervento.
Siete davvero molto gentili.
Poi però tornerà qui perché deve rimanere in portineria fino alle cinque, quando io gli do il cambio.
Vi ringrazio ma non voglio disturbarvi…
Nessun disturbo. Dopo, Angelo tornerà in ospedale per vedere come sta e se la fanno tornare a casa in giornata.
Signora Gelsomina, non so come ringraziarvi!
Buongiorno Signor Rostami e auguri per domani!
Grazie, Renato.
Signor Rostami, se crede, Angelo potrebbe rimanere da Lei a dormire in modo da non lasciarLa solo tutta la notte dopo il ritorno dall’ospedale.
Due giorni dopo l'intervento
Ecco la prima colazione!
Grazie, Signor Angelo. Mi viziate davvero.
Allora, come sta questa mattina? La gamba Le fa male?
Sì, mi fa male ma penso sia normale che faccia male in casi come questi!
Mi fa vedere la gamba? Caspita, è molto gonfia. Sa che penso sia meglio andare al Pronto Soccorso, Sig. Rostami?
Il giorno dopo
Adesso sì che va meglio, il gonfiore non è più così evidente.
Dopo che il medico del Pronto Soccorso mi ha applicato quel gel, la gamba ha cominciato a sgonfiarsi.



ENGLISH TRANSLATION


The Operation
GELSOMINA: Well, tomorrow’s the big day, isn’t it?
Zilan Rostami:  Oh yes. I’ve rented some crutches from the chemist’s and I must be at the hospital for my keyhole surgery at half past seven.
GELSOMINA: I suppose after dinner this evening you can’t eat or drink anything till tomorrow.
Zilan Rostami: That’s right.
GELSOMINA: Anyway, you don’t have to worry about anything, Angelo will stay with you until you’ve been operated on.
Zilan Rostami: You are both really kind to me.
GELSOMINA: Then he’ll come back because he has to stay down here until five o’clock when I’ll take his place.
Zilan Rostami: Thank you both very much, but I don’t want to be of too much inconvenience.
GELSOMINA: It’s no trouble at all. Afterwards Angelo will go back to the hospital to see how you are and if they’re going to let you come back home the same day.
Zilan Rostami:  Gelsomina, I really don’t know how to thank you enough!
RENATO: Hello Mr. Rostami, and all the best for tomorrow!
Zilan Rostami:  Thank you Renato.
GELSOMINA: Mr. Rostami, if you like Angelo could sleep in your flat so as not to leave you alone when you come back from hospital.
Two days after the operation
ANGELO: Your breakfast is ready!
Zilan Rostami:  Thank you, Angelo. You are spoiling me.
ANGELO:  So, how are you this morning? Does your leg hurt?
Zilan Rostami: Yes, but I suppose it’s normal to have a bit of pain in the circumstances!
ANGELO: Will you show me your leg? Oh no, it’s very swollen. It’d be better to go to the Emergency Ward at the hospital, Mr. Rostami.
The day after
ANGELO:  Now it’s much better. The swelling’s really gone down.
Zilan Rostami: Yes, since the doctor at the Emergency Ward put that gel on my leg the swelling’s certainly gone down.



PRONUNCIATION GUIDE


L'Intervénto
Domàni è la jornàta di fwòko allóra?
É sì. Ò prézo in affìtto dàlla farmaçìa lé stampèlle é dèvo trovàrmi all'ospedàle pér la mìa artroskopìa àlle sètte é mèddzo.
Immàjino Lèi débba stàre a dijùno da kwésta séra fìno a domàni...
Pròpryo kozì.
Komùnkwe nón si preòkkupi, Ànjelo l'akkompannherà é starà kón Lèi finké nón è finìto l'intervénto.
Syéte davvéro mólto jentìli.
Pòi però tornerà kwì perké dève rimanére in portinerìa fìno àlle çìnkwe, kwàndo ìo lhi dò il kàmbyo.
Vi ringràtsyo ma nón vòllho disturbàrvi...
Nessùn distùrbo. Dópo, Ànjelo tornerà in ospedàle pér vedére kóme sta é sé la fànno tornàre a kàza in jornàta.
Sinnhóra Jelsomìna, nón sò kóme ringratsiàrvi!
Bwòn_jórno Sinnhór Rostàmi é augùri pér domàni!
Gràtsye, Renàto.
Sinnhór Rostàmi, sé kréde, Ànjelo potrèbbe rimanére da Lèi a dormìre in mòdo da nón lashàrla sólo tùtta la nòtte dópo il ritórno dall'ospedàle.
Dùe jórni dópo l'intervénto
Èkko la prìma kolatsyóne!
Gràtsye, Sinnhór Ànjelo. Mi vitsyàte davvéro.
Allóra, kóme sta kwésta mattìna? La gàmba Lé fa màle?
Sì, mi fa màle ma pènso sìa normàle ké fàçça màle in kàzi kóme kwésti!
Mi fa vedére la gàmba? Kàspita, è mólto gónfya. Sa ké pènso sìa mèllho andàre al Prónto Sokkórso, Sinnhór Rostàmi?
Il jórno dópo
Adèsso sì ké va mèllho, il gonfyóre nón è pyù kozì evidènte.
Dópo ké il mèdiko dél Prónto Sokkórso mi à applikàto kwél jèl, la gàmba à kominçàto a zgonfyàrsi.



ORIGINAL ITALIAN TEXT + GOOD ENGLISH TRANSLATION


L'Intervento
The Operation


GELSOMINA:
Domani è la giornata di fuoco allora?

Well, tomorrow’s the big day, isn’t it?

Zilan Rostami:  
Eh sì. Ho preso in affitto dalla farmacia le stampelle e devo trovarmi all’ospedale per la mia artroscopia alle sette e mezzo.

Oh yes. I’ve rented some crutches from the chemist’s and I must be at the hospital for my keyhole surgery at half past seven.

GELSOMINA:
Immagino Lei debba stare a digiuno da questa sera fino a domani…

I suppose after dinner this evening you can’t eat or drink anything till tomorrow.

Zilan Rostami:
Proprio così.

That’s right.

GELSOMINA: Comunque non si preoccupi, Angelo l’accompagnerà e starà con Lei finché non è finito l’intervento.
Anyway, you don’t have to worry about anything, Angelo will stay with you until you’ve been operated on.

Zilan Rostami:
Siete davvero molto gentili.

You are both really kind to me.

GELSOMINA: Poi però tornerà qui perché deve rimanere in portineria fino alle cinque, quando io gli do il cambio.
Then he’ll come back because he has to stay down here until five o’clock when I’ll take his place.

Zilan Rostami:
Vi ringrazio ma non voglio disturbarvi…

Thank you both very much, but I don’t want to be of too much inconvenience.

GELSOMINA: Nessun disturbo. Dopo, Angelo tornerà in ospedale per vedere come sta e se la fanno tornare a casa in giornata.
It’s no trouble at all. Afterwards Angelo will go back to the hospital to see how you are and if they’re going to let you come back home the same day.

Zilan Rostami:  
Signora Gelsomina, non so come ringraziarvi!

Gelsomina, I really don’t know how to thank you enough!

RENATO:
Buongiorno Signor Rostami e auguri per domani!

Hello Mr. Rostami, and all the best for tomorrow!

Zilan Rostami:  
Grazie, Renato.

Thank you Renato.

GELSOMINA: Signor Rostami, se crede, Angelo potrebbe rimanere da Lei a dormire in modo da non lasciarLa solo tutta la notte dopo il ritorno dall’ospedale.
Mr. Rostami, if you like Angelo could sleep in your flat so as not to leave you alone when you come back from hospital.

Due giorni dopo l'intervento
Two days after the operation


ANGELO:
Ecco la prima colazione!

Your breakfast is ready!

Zilan Rostami:  
Grazie, Signor Angelo. Mi viziate davvero.

Thank you, Angelo. You are spoiling me.

ANGELO:  
Allora, come sta questa mattina? La gamba Le fa male?

So, how are you this morning? Does your leg hurt?

Zilan Rostami:
Sì, mi fa male ma penso sia normale che faccia male in casi come questi!

Yes, but I suppose it’s normal to have a bit of pain in the circumstances!

ANGELO:
Mi fa vedere la gamba? Caspita, è molto gonfia. Sa che penso sia meglio andare al Pronto Soccorso, Sig. Rostami?

Will you show me your leg? Oh no, it’s very swollen. It’d be better to go to the Emergency Ward at the hospital, Mr. Rostami.

Il giorno dopo
The day after


ANGELO:  
Adesso sì che va meglio, il gonfiore non è più così evidente.

Now it’s much better. The swelling’s really gone down.

Zilan Rostami:
Dopo che il medico del Pronto Soccorso mi ha applicato quel gel, la gamba ha cominciato a sgonfiarsi.

Yes, since the doctor at the Emergency Ward put that gel on my leg the swelling’s certainly gone down.


AVAILABLE RESOURCES 

  1. Six O'Clock a.m. in the Caretaker's Lodge
  2. People Meeting
  3. The Postman
  4. Twenty-one in Anatomy!
  5. Preparing Dinner
  6. The Kurdish Tenant
  7. Public Holiday
  8. Mr. Rostami's Move
  9. A Leak from the Roof
  10. In Search of a Doctor
  11. Little Monica
  12. Alto Adige
  13. Men At Work in the Flat
  14. Valuable Information
  15. The Missing Kitten
  16. Giacinto
  17. A Deal
  18. Mediterranean Cuisine
  19. The operation
  20. A Wedding in Puglia
  21. The Return from Puglia
  22. Wasps Everywhere!
  23. A Trip Around Milan
  24. Ligabue
  25. Fiordaliso
  26. The Missing Kitten
  27. A New Friend
  28. Summer Holiday Problems
  29. Another Registered Letter
  30. It's Typical!
  31. Blackout
  32. The Tempest
  33. Hunting for Customers
  34. The Prescription
  35. Projects for the future
  36. Marco besieged
  37. Small Talk
  38. Three for Two
  39. Fruit and vegetables
  40. A film with Marta Bubrik
  41. The Mystery of the Two Sisters
  42. Gossiping
  43. Gelsomina is on Holiday

 


 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!