Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO - TABLED PARALLEL TEXTS

 © Text: Crystal Jones • © Voiceover: Maria Paola Guerrato
Painting by Amedeo Modigliani from
http://xoomer.virgilio.it/testedimodigliani/modigliani/ritratti/

48

Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore.
*DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction. Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and works of art please notify us and we'll immediately remove the source of the infringement.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

30

TIPICO!
IT'S TYPICAL!


  By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
  your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
 

Tìpiko!
Tipico!
It's typical!

MARESCIALLO BALDINI:
Ç'èra un kàldo yèri séra all'assemblèa, ma un kàldo!
C'era un caldo ieri sera all'assemblea, ma un caldo!
It was so hot last night at the meeting!

GELSOMINA:
Àlle nòve di séra ò vìsto ké ç'èrano trentadùe gràdi! Avéte fàtto l'assemblèa in ùna sàla délla parròkkya kóme al sòlito?
Alle nove di sera ho visto che c'erano trentadue gradi! Avete fatto l'assemblea in una sala della parrocchia come al solito?
I looked at the thermometer and it was thirty-two degrees last night at nine o'clock! Was the meeting at the usual church hall?

MARESCIALLO BALDINI:
Sì, é l'amministratóre çi à kyèsto: preferìte il kàldo ó lé dzandzàre? Nói abbyàmo détto: il kàldo é kozì abbyàmo fàtto l'assemblèa kón lé finèstre kyùze!
Sì, e l'amministratore ci ha chiesto: preferite il caldo o le zanzare? Noi abbiamo detto: il caldo e così abbiamo fatto l'assemblea con le finestre chiuse!
Yes, and the administrator asked us if we preferred the heat or the mosquitoes. We said the heat, so we had the whole meeting with the windows closed!

GELSOMINA:
Kàspita! Méno màle ké nón çi dèvo andàre mài. Allóra kòza avéte deçìzo?
Caspita! Meno male che non ci devo andare mai. Allora cosa avete deciso?
Good heavens! Luckily I don't ever have to go to these meetings. So, what have you decided?

MARESCIALLO BALDINI:
Bè, innantsitùtto nessùno avéva vòllha di tiràr fwòri àltri sòldi pér méttere a pósto i bòks.
Beh, innanzitutto nessuno aveva voglia di tirar fuori altri soldi per mettere a posto i box.
Well, for one thing, nobody wanted to fork out for repairs to the garages.

GELSOMINA:
Tìpiko.
Tipico.
That's typical.

MARESCIALLO BALDINI:
Ùno diçéva ké lé infiltratsyóni èrano tùtte kólpa di un bambìno ké avéva lashàto apèrto pér zbàllho il rubinétto déll'àkkwa!
Uno diceva che le infiltrazioni erano tutte colpa di un bambino che aveva lasciato aperto per sbaglio il rubinetto dell'acqua!
Somebody said that there had been infiltrations of water because a child had accidentally left the tap on!

GELSOMINA:
Kwésta nón l'avévo ankóra sentìta!
Questa non l'avevo ancora sentita!
I'd never heard that one!

MARESCIALLO BALDINI:
Pòi l'atmosfèra si è surriskaldàta é kwàlke kondòmino à kominçàto a pèrdere lé stàffe.
Poi l'atmosfera si è surriscaldata e qualche condomino ha cominciato a perdere le staffe.
Then the discussion became overheated, and some began shouting and screaming their heads off.

GELSOMINA:
Tìpiko délle riunyóni kondominyàli. Ma a kwàle konkluzyóne syéte arrivàti?
Tipico delle riunioni condominiali. Ma a quale conclusione siete arrivati?
That's typical of these meetings. So what conclusion did you come to?

MARESCIALLO BALDINI:
Nessùna, perké nón ç'èra il nùmero legàle! Dovrémo fàre un'àltra assemblèa!
Nessuna, perché non c'era il numero legale! Dovremo fare un'altra assemblea!
No conclusion whatsoever, because there weren't enough people present, so the meeting was declared invalid! We'll have to have another meeting!

GELSOMINA:
Tìpiko ànke kwésto!
Tipico anche questo!
That's typical as well!


PEOPLE PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT WORD-FOR-WORD  TRANSLATION GOOD ENGLISH TRANSLATION

 



ORIGINAL ITALIAN TEXT


Tipico!
MARESCIALLO BALDINI: C'era un caldo ieri sera all'assemblea, ma un caldo!
GELSOMINA: Alle nove di sera ho visto che c'erano trentadue gradi! Avete fatto l'assemblea in una sala della parrocchia come al solito?
MARESCIALLO BALDINI: Sì, e l'amministratore ci ha chiesto: preferite il caldo o le zanzare? Noi abbiamo detto: il caldo e così abbiamo fatto l'assemblea con le finestre chiuse!
GELSOMINA: Caspita! Meno male che non ci devo andare mai. Allora cosa avete deciso?
MARESCIALLO BALDINI: Beh, innanzitutto nessuno aveva voglia di tirar fuori altri soldi per mettere a posto i box.
GELSOMINA: Tipico.
MARESCIALLO BALDINI: Uno diceva che le infiltrazioni erano tutte colpa di un bambino che aveva lasciato aperto per sbaglio il rubinetto dell'acqua!
GELSOMINA: Questa non l'avevo ancora sentita!
MARESCIALLO BALDINI: Poi l'atmosfera si è surriscaldata e qualche condomino ha cominciato a perdere le staffe.
GELSOMINA: Tipico delle riunioni condominiali. Ma a quale conclusione siete arrivati?
MARESCIALLO BALDINI: Nessuna, perché non c'era il numero legale! Dovremo fare un'altra assemblea!
GELSOMINA: Tipico anche questo!

VERSION WITHOUT THE NAMES OF THE CHARACTERS

Tipico!
C'era un caldo ieri sera all'assemblea, ma un caldo!
Alle nove di sera ho visto che c'erano trentadue gradi! Avete fatto l'assemblea in una sala della parrocchia come al solito?
Sì, e l'amministratore ci ha chiesto: preferite il caldo o le zanzare? Noi abbiamo detto: il caldo e così abbiamo fatto l'assemblea con le finestre chiuse!
Caspita! Meno male che non ci devo andare mai. Allora cosa avete deciso?
Beh, innanzitutto nessuno aveva voglia di tirar fuori altri soldi per mettere a posto i box.
Tipico.
Uno diceva che le infiltrazioni erano tutte colpa di un bambino che aveva lasciato aperto per sbaglio il rubinetto dell'acqua!
Questa non l'avevo ancora sentita!
Poi l'atmosfera si è surriscaldata e qualche condomino ha cominciato a perdere le staffe.
Tipico delle riunioni condominiali. Ma a quale conclusione siete arrivati?
Nessuna, perché non c'era il numero legale! Dovremo fare un'altra assemblea!
Tipico anche questo!



ENGLISH TRANSLATION


It's typical!
MARESCIALLO BALDINI: It was so hot last night at the meeting!
GELSOMINA: I looked at the thermometer and it was thirty-two degrees last night at nine o'clock! Was the meeting at the usual church hall?
MARESCIALLO BALDINI: Yes, and the administrator asked us if we preferred the heat or the mosquitoes. We said the heat, so we had the whole meeting with the windows closed!
GELSOMINA: Good heavens! Luckily I don't ever have to go to these meetings. So, what have you decided?
MARESCIALLO BALDINI: Well, for one thing, nobody wanted to fork out for repairs to the garages.
GELSOMINA: That's typical.
MARESCIALLO BALDINI: Somebody said that there had been infiltrations of water because a child had accidentally left the tap on!
GELSOMINA: I'd never heard that one!
MARESCIALLO BALDINI: Then the discussion became overheated, and some began shouting and screaming their heads off.
GELSOMINA: That's typical of these meetings. So what conclusion did you come to?
MARESCIALLO BALDINI: No conclusion whatsoever, because there weren't enough people present, so the meeting was declared invalid! We'll have to have another meeting!
GELSOMINA: That's typical as well!



PRONUNCIATION GUIDE


Tìpiko!
Ç'èra un kàldo yèri séra all'assemblèa, ma un kàldo!
Àlle nòve di séra ò vìsto ké ç'èrano trentadùe gràdi! Avéte fàtto l'assemblèa in ùna sàla délla parròkkya kóme al sòlito?
Sì, é l'amministratóre çi à kyèsto: preferìte il kàldo ó lé dzandzàre? Nói abbyàmo détto: il kàldo é kozì abbyàmo fàtto l'assemblèa kón lé finèstre kyùze!
Kàspita! Méno màle ké nón çi dèvo andàre mài. Allóra kòza avéte deçìzo?
Bè, innantsitùtto nessùno avéva vòllha di tiràr fwòri àltri sòldi pér méttere a pósto i bòks.
Tìpiko.
Ùno diçéva ké lé infiltratsyóni èrano tùtte kólpa di un bambìno ké avéva lashàto apèrto pér zbàllho il rubinétto déll'àkkwa!
Kwésta nón l'avévo ankóra sentìta!
Pòi l'atmosfèra si è surriskaldàta é kwàlke kondòmino à kominçàto a pèrdere lé stàffe.
Tìpiko délle riunyóni kondominyàli. Ma a kwàle konkluzyóne syéte arrivàti?
Nessùna, perké nón ç'èra il nùmero legàle! Dovrémo fàre un'àltra assemblèa!
Tìpiko ànke kwésto!



ORIGINAL ITALIAN TEXT + GOOD ENGLISH TRANSLATION


Tipico!
It's typical!

MARESCIALLO BALDINI:
C'era un caldo ieri sera all'assemblea, ma un caldo!

It was so hot last night at the meeting!

GELSOMINA:
Alle nove di sera ho visto che c'erano trentadue gradi! Avete fatto l'assemblea in una sala della parrocchia come al solito?

I looked at the thermometer and it was thirty-two degrees last night at nine o'clock! Was the meeting at the usual church hall?

MARESCIALLO BALDINI:
Sì, e l'amministratore ci ha chiesto: preferite il caldo o le zanzare? Noi abbiamo detto: il caldo e così abbiamo fatto l'assemblea con le finestre chiuse!

Yes, and the administrator asked us if we preferred the heat or the mosquitoes. We said the heat, so we had the whole meeting with the windows closed!

GELSOMINA:
Caspita! Meno male che non ci devo andare mai. Allora cosa avete deciso?

Good heavens! Luckily I don't ever have to go to these meetings. So, what have you decided?

MARESCIALLO BALDINI:
Beh, innanzitutto nessuno aveva voglia di tirar fuori altri soldi per mettere a posto i box.

Well, for one thing, nobody wanted to fork out for repairs to the garages.

GELSOMINA:
Tipico.

That's typical.

MARESCIALLO BALDINI:
Uno diceva che le infiltrazioni erano tutte colpa di un bambino che aveva lasciato aperto per sbaglio il rubinetto dell'acqua!

Somebody said that there had been infiltrations of water because a child had accidentally left the tap on!

GELSOMINA:
Questa non l'avevo ancora sentita!

I'd never heard that one!

MARESCIALLO BALDINI:
Poi l'atmosfera si è surriscaldata e qualche condomino ha cominciato a perdere le staffe.

Then the discussion became overheated, and some began shouting and screaming their heads off.

GELSOMINA:
Tipico delle riunioni condominiali. Ma a quale conclusione siete arrivati?

That's typical of these meetings. So what conclusion did you come to?

MARESCIALLO BALDINI:
Nessuna, perché non c'era il numero legale! Dovremo fare un'altra assemblea!

No conclusion whatsoever, because there weren't enough people present, so the meeting was declared invalid! We'll have to have another meeting!

GELSOMINA:
Tipico anche questo!

That's typical as well!


AVAILABLE RESOURCES 

  1. Six O'Clock a.m. in the Caretaker's Lodge
  2. People Meeting
  3. The Postman
  4. Twenty-one in Anatomy!
  5. Preparing Dinner
  6. The Kurdish Tenant
  7. Public Holiday
  8. Mr. Rostami's Move
  9. A Leak from the Roof
  10. In Search of a Doctor
  11. Little Monica
  12. Alto Adige
  13. Men At Work in the Flat
  14. Valuable Information
  15. The Missing Kitten
  16. Giacinto
  17. A Deal
  18. Mediterranean Cuisine
  19. The operation
  20. A Wedding in Puglia
  21. The Return from Puglia
  22. Wasps Everywhere!
  23. A Trip Around Milan
  24. Ligabue
  25. Fiordaliso
  26. The Missing Kitten
  27. A New Friend
  28. Summer Holiday Problems
  29. Another Registered Letter
  30. It's Typical!
  31. Blackout
  32. The Tempest
  33. Hunting for Customers
  34. The Prescription
  35. Projects for the future
  36. Marco besieged
  37. Small Talk
  38. Three for Two
  39. Fruit and vegetables
  40. A film with Marta Bubrik
  41. The Mystery of the Two Sisters
  42. Gossiping
  43. Gelsomina is on Holiday

 


 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!