Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO

 © Text and voiceover: Maria Paola Guerrato - © Translations: Crystal Jones and Roberto Casiraghi
 
photo by Wikipedia.org [tr-ppp]

Maria's Blog is just a normal blog where our Maria Paola (or Maria for short) tells us about her daily life, thoughts and feelings. In doing so, she uses normal Italian with no attempt at simplifying it. Luckily, the translation provided lets you understand everything. And if that is not enough, you know that you can always ask us!

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

Pan e Vin

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION

Pan é Vin!
Pan e Vin!
Pan and Vin!

Domàni si festéjja l'Epifanìa ké, kóme dìçe un provèrbyo, "tùtte lé fèste si pòrta vìa".
Domani si festeggia l'Epifania che, come dice un proverbio, "tutte le feste si porta via".
Tomorrow is celebrating the Epiphany that, as says a proverb, "all the holidays she takes away".

Infàtti pòi riprenderémo i nòstri rìtmi normàli é pyù di kwalkùno – kompréza la sótto_skrìtta – initsyerà la klàssika "dyèta pòst-natalìtsya".
Infatti poi riprenderemo i nostri ritmi normali e più di qualcuno – compresa la sottoscritta – inizierà la classica "dieta post-natalizia".
Indeed then we will return on our pace normal and more of someone – including the signed – will start the classical "diet after-Christmas".

Ma nón è di kwésto ké vòllho parlàrvi òjji bensì délla traditsyóne lokàle délla mìa tèrra, il Vèneto.
Ma non è di questo che voglio parlarvi oggi bensì della tradizione locale della mia terra, il Veneto.
But not is of this that I want to talk to you today but of the tradition local of my land, the Veneto.

In tùtta Itàlya kwésta fèsta è assoçàta all'arrìvo délla Befàna, la dólçe vekkìna ké pòrta ài bambìni dólçi é jokàttoli, ma ànke il karbóne a ki nón à fàtto il bràvo durànte l'ànno!
In tutta Italia questa festa è associata all'arrivo della Befana, la dolce vecchina che porta ai bambini dolci e giocattoli, ma anche il carbone a chi non ha fatto il bravo durante l'anno!
In all Italy this feast is associated to the arrival of the "Befana", the sweet old woman that brings to the children sweet and toys, but also the coal to who not has made the good during lthe year!

Nélle kampànnhe vènete, invéçe, òjji al tramónto si ripète un antìko rìto ké à dél sàkro é dél profàno: il Pan é Vin (pàne é vìno).
Nelle campagne venete, invece, oggi al tramonto si ripete un antico rito che ha del sacro e del profano: il Pan e Vin (pane e vino).
In countrysides of the Veneto, instead, today to sunset it is made again an old rite that has of sacred and of profane: the "Pan e Vin" (bread and wine).

Néi kortìli délle fattorìe ó in àmpi spàtsi vèngono akkatastàte gràndi kwantità di lénnha ké a vòlte rajjùngono dyàmetri é altéttse impensàbili: kwésto è il koziddétto Pan é Vin.
Nei cortili delle fattorie o in ampi spazi vengono accatastate grandi quantità di legna che a volte raggiungono diametri e altezze impensabili: questo è il cosiddetto Pan e Vin.
In the yards of farms or in large spaces are piled large amount of wood that to times reach diameterds and heights unthinkable: this is the called Pan and Vin.

Tutt'intórno si radùna la jènte, gràndi é piççìni, si rèçitano délle pregyère é un saçerdòte benedìçe il Pan é Vin. Dópo di ké si appìkka il fwòko.
Tutt'intorno si raduna la gente, grandi e piccini, si recitano delle preghiere e un sacerdote benedice il Pan e Vin. Dopo di che si appicca il fuoco.
All around assemble the people, adults and children, they say some prayers and a priest blesses the Pan e Vin. After of that has setted the fire.

La sajjéttsa déi nòstri vèkki sapéva lèjjere il turbinìo délle favìlle pér predìre un ànno di bwòn ó kattìvo rakkòlto, èkko il perké délla beneditsyóne!
La saggezza dei nostri vecchi sapeva leggere il turbinio delle faville per predire un anno di buon o cattivo raccolto, ecco il perché della benedizione!
The wisdom of our olds knew to read the swirl of the sparks for predict a year of good or bad harvest, here the because of the bless!

É méntre il Pan é Vin brùça, la jènte mànja la "pìntsa" (kón la "n", ossìa un tìpiko dólçe lokàle di kwésta fèsta fàtto kón ùna méskola di farìna da polènta é farìna di fyóre, uvétta, nóçi, fìki sékki, pinòli é sémi di finòkkyo) é béve vin brulé reçitàndo vèkkye filastròkke.
E mentre il Pan e Vin brucia, la gente mangia la "pinza" (con la "n", ossia un tipico dolce locale di questa festa fatto con una mescola di farina da polenta e farina di fiore, uvetta, noci, fichi secchi, pinoli e semi di finocchio) e beve vin brulé recitando vecchie filastrocche.
And while the Pan e Vin burns, the people eats the "pinza" (with the "n", or a typical cake local of this holiday made with a mix of flour for "polenta" and flour of flower, raisins, nuts, figs dried, pine seeds and seeds of fennel) and drinks mulled wine saying old nursery rhymes.

In alkùni kàzi, sé il Pan é Vin è organiddzàto da kwàlke assoçatsyóne, a un çèrto pùnto délla fèsta arrìva la Befàna ké distribwìshe a tùtti i bambìni prezènti ùna kàltsa pyèna di dolçùmi.
In alcuni casi, se il Pan e Vin è organizzato da qualche associazione, a un certo punto della festa arriva la Befana che distribuisce a tutti i bambini presenti una calza piena di dolciumi.
In some cases, if the Pan e Vin is organized by some association, to a certain point of party arrives the "Befana" that gives out to all the children present a stocking full of sweets.

Nón vi spaventàte, kwìndi, sé perkorrèndo lé stràde dél Vèneto la séra dél çinkwe jennàyo vedréte lé kampànnhe puntejjàte di mìlle fwòki: óra ló sapéte ànke vói ké sóno i falò dél Pan é Vin!
Non vi spaventate, quindi, se percorrendo le strade del Veneto la sera del 5 gennaio vedrete le campagne punteggiate di mille fuochi: ora lo sapete anche voi che sono i falò del Pan e Vin!
Not get frightened, hence, if driving the roads of Veneto the evening of 5th january you'll see the countrysides punctuated of a thousand fires: now know also you that they are the fire of Pan e Vin!

 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!


PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION

Pan é Vin!

Pan e Vin!

Pan and Vin!

Domàni si festéjja l'Epifanìa ké, kóme dìçe un provèrbyo, "tùtte lé fèste si pòrta vìa".

Domani si festeggia l'Epifania che, come dice un proverbio, "tutte le feste si porta via".

Tomorrow is celebrating the Epiphany that, as says a proverb, "all the holidays she takes away".

Infàtti pòi riprenderémo i nòstri rìtmi normàli é pyù di kwalkùno – kompréza la sótto_skrìtta – initsyerà la klàssika "dyèta pòst-natalìtsya".

Infatti poi riprenderemo i nostri ritmi normali e più di qualcuno – compresa la sottoscritta – inizierà la classica "dieta post-natalizia".

Indeed then we will return on our pace normal and more of someone – including the signed – will start the classical "diet after-Christmas".

Ma nón è di kwésto ké vòllho parlàrvi òjji bensì délla traditsyóne lokàle délla mìa tèrra, il Vèneto.

Ma non è di questo che voglio parlarvi oggi bensì della tradizione locale della mia terra, il Veneto.

But not is of this that I want to talk to you today but of the tradition local of my land, the Veneto.

In tùtta Itàlya kwésta fèsta è assoçàta all'arrìvo délla Befàna, la dólçe vekkìna ké pòrta ài bambìni dólçi é jokàttoli, ma ànke il karbóne a ki nón à fàtto il bràvo durànte l'ànno!

In tutta Italia questa festa è associata all'arrivo della Befana, la dolce vecchina che porta ai bambini dolci e giocattoli, ma anche il carbone a chi non ha fatto il bravo durante l'anno!

In all Italy this feast is associated to the arrival of the "Befana", the sweet old woman that brings to the children sweet and toys, but also the coal to who not has made the good during lthe year!

Nélle kampànnhe vènete, invéçe, òjji al tramónto si ripète un antìko rìto ké à dél sàkro é dél profàno: il Pan é Vin (pàne é vìno).

Nelle campagne venete, invece, oggi al tramonto si ripete un antico rito che ha del sacro e del profano: il Pan e Vin (pane e vino).

In countrysides of the Veneto, instead, today to sunset it is made again an old rite that has of sacred and of profane: the "Pan e Vin" (bread and wine).

Néi kortìli délle fattorìe ó in àmpi spàtsi vèngono akkatastàte gràndi kwantità di lénnha ké a vòlte rajjùngono dyàmetri é altéttse impensàbili: kwésto è il koziddétto Pan é Vin.

Nei cortili delle fattorie o in ampi spazi vengono accatastate grandi quantità di legna che a volte raggiungono diametri e altezze impensabili: questo è il cosiddetto Pan e Vin.

In the yards of farms or in large spaces are piled large amount of wood that to times reach diameterds and heights unthinkable: this is the called Pan and Vin.

Tutt'intórno si radùna la jènte, gràndi é piççìni, si rèçitano délle pregyère é un saçerdòte benedìçe il Pan é Vin. Dópo di ké si appìkka il fwòko.

Tutt'intorno si raduna la gente, grandi e piccini, si recitano delle preghiere e un sacerdote benedice il Pan e Vin. Dopo di che si appicca il fuoco.

All around assemble the people, adults and children, they say some prayers and a priest blesses the Pan e Vin. After of that has setted the fire.

La sajjéttsa déi nòstri vèkki sapéva lèjjere il turbinìo délle favìlle pér predìre un ànno di bwòn ó kattìvo rakkòlto, èkko il perké délla beneditsyóne!

La saggezza dei nostri vecchi sapeva leggere il turbinio delle faville per predire un anno di buon o cattivo raccolto, ecco il perché della benedizione!

The wisdom of our olds knew to read the swirl of the sparks for predict a year of good or bad harvest, here the because of the bless!

É méntre il Pan é Vin brùça, la jènte mànja la "pìntsa" (kón la "n", ossìa un tìpiko dólçe lokàle di kwésta fèsta fàtto kón ùna méskola di farìna da polènta é farìna di fyóre, uvétta, nóçi, fìki sékki, pinòli é sémi di finòkkyo) é béve vin brulé reçitàndo vèkkye filastròkke.

E mentre il Pan e Vin brucia, la gente mangia la "pinza" (con la "n", ossia un tipico dolce locale di questa festa fatto con una mescola di farina da polenta e farina di fiore, uvetta, noci, fichi secchi, pinoli e semi di finocchio) e beve vin brulé recitando vecchie filastrocche.

And while the Pan e Vin burns, the people eats the "pinza" (with the "n", or a typical cake local of this holiday made with a mix of flour for "polenta" and flour of flower, raisins, nuts, figs dried, pine seeds and seeds of fennel) and drinks mulled wine saying old nursery rhymes.

In alkùni kàzi, sé il Pan é Vin è organiddzàto da kwàlke assoçatsyóne, a un çèrto pùnto délla fèsta arrìva la Befàna ké distribwìshe a tùtti i bambìni prezènti ùna kàltsa pyèna di dolçùmi.

In alcuni casi, se il Pan e Vin è organizzato da qualche associazione, a un certo punto della festa arriva la Befana che distribuisce a tutti i bambini presenti una calza piena di dolciumi.

In some cases, if the Pan e Vin is organized by some association, to a certain point of party arrives the "Befana" that gives out to all the children present a stocking full of sweets.

Nón vi spaventàte, kwìndi, sé perkorrèndo lé stràde dél Vèneto la séra dél çinkwe jennàyo vedréte lé kampànnhe puntejjàte di mìlle fwòki: óra ló sapéte ànke vói ké sóno i falò dél Pan é Vin!

Non vi spaventate, quindi, se percorrendo le strade del Veneto la sera del 5 gennaio vedrete le campagne punteggiate di mille fuochi: ora lo sapete anche voi che sono i falò del Pan e Vin!

Not get frightened, hence, if driving the roads of Veneto the evening of 5th january you'll see the countrysides punctuated of a thousand fires: now know also you that they are the fire of Pan e Vin!


AVAILABLE RESOURCES

  1. The New Amazons
  2. Chess!
  3. Ferragosto
  4. Giretto d'Italia
  5. Inter Win the Italian Premier League
  6. Matilde's Wedding
  7. Christmastime
  8. Snow!
  9. Pan e Vin
  10. Lunch before Christmas
  11. Rodolfo's Art
  12. A Spring Day
  13. Summer Is Ending
  14. A Nice Sunday Trip
  15. A Trip to Trieste (1)
  16. A Trip to Trieste (2)
  17. Realising the Usefulness of Twitter
  18. Hostages Killed in the Yemen

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!