Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO - TABLED PARALLEL TEXTS

 © Text: Crystal Jones • © Voiceover: Maria Paola Guerrato [ppp-tab-au]  Painting by Amedeo Modigliani from Painting by Amedeo Modigliani from http://xoomer.virgilio.it/testedimodigliani/modigliani/ritratti/

regina38

Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore.
*DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction. Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and works of art please notify us and we'll immediately remove the source of the infringement.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

38

TRE PER DUE
THREE FOR TWO   


  By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
  your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
 

Tré pér dùe
Tre per due
Three for Two

Jelsomìna sta rakkollhèndo déi dépliant pubbliçitàri bùttati pér tèrra
Gelsomina sta raccogliendo dei depliant pubblicitari buttati per terra
Gelsomina is picking up some leaflets which have been dropped on the floor


GELSOMINA:
A, tùtta kwésta jènte ké bùtta i dépliant pér tèrra! Ké inçivìli!
Ah, tutta questa gente che butta i depliant per terra! Che incivili!
All these people who just drop leaflets on the floor! How untidy of them!

La sinnhóra Fyumiçèllo prènde in màno un dépliant
La signora Fiumicello prende in mano un depliant
Mrs. Fiumicello picks one up


SIGNORA FIUMICELLO:
À vìsto, sinnhóra Jelsomìna? Ç'è il tré pér dùe al supermerkàto!
Ha visto, signora Gelsomina? C'è il tre per due al supermercato!
Have you seen this, Gelsomina? There is a three for two offer at the supermarket!

GELSOMINA:
Su kwàli artìkoli? Un àttimo ké prèndo lhi okkyàli.
Su quali articoli? Un attimo che prendo gli occhiali.
Really – on which products? Just a moment, I'll get my glasses.

SIGNORA FIUMICELLO:
Sùi prodótti pér la prìma kolatsyóne: çereàli, làtte, biskòtti, marmellàta, bùrro, thè é kaffè solùbile.
Sui prodotti per la prima colazione: cereali, latte, biscotti, marmellata, burro, thè e caffè solubile.
On breakfast products: cereals, milk, biscuits, jam, butter, tea and instant coffee.

GELSOMINA:
Interessànte! Védo di andàrçi domàni, prìma ké finìska la promotsyóne!
Interessante! Vedo di andarci domani, prima che finisca la promozione!
That's interesting! I'll try and go there tomorrow before the promotion ends!

Éntra Auròra, inçìnta di tré mézi, segwìta da Yohànnes kón i bagàllhi in màno
Entra Aurora, incinta di 3 mesi, seguita da Johannes con i bagagli in mano
Aurora arrives, three months pregnant, followed by Johannes carrying the suitcases


JOHANNES:
Auròra, dàmmi il borsóne, té ló prèndo ìo. Pér té è tròppo pezànte.
Aurora, dammi il borsone, te lo prendo io. Per te è troppo pesante.
Aurora, give me that big bag, I'll carry it. It's too heavy for you.

AURORA:
Okèi. Ìo intànto vàdo avànti a kyamàre l'ashensóre.
Okay. Io intanto vado avanti a chiamare l'ascensore.
All right. I'll go on ahead and call the lift.

Arrìva Ànjelo é si intrattyéne kón lóro un àttimo
Arriva Angelo e si intrattiene con loro un attimo
Angelo arrives and speaks to them for a moment


ANGELO:
Auròra, kóme va? Avéte fàtto un bèl vyàjjo di nòttse?
Aurora, come va? Avete fatto un bel viaggio di nozze?
Aurora, how are you? Did you enjoy your trip?

AURORA:
Sì, bellìssimo, syàmo stàti in Zvètsya é in Danimàrka.
Sì, bellissimo, siamo stati in Svezia e in Danimarca.
Yes, it was marvelous. We went to Sweden and Denmark.

ANGELO:
A, però. É si stàva bène kóme temperatùra?
Ah, però. E si stava bene come temperatura?
How nice! And what was the weather like?

JOHANNES:
Ùna meravìllha! Nón ç'èrano mài pyù di vénti-ventidùe gràdi, ùna temperatùra ideàle pér fàre turìzmo.
Una meraviglia! Non c'erano mai più di venti-ventidue gradi, una temperatura ideale per fare turismo.
Wonderful! It was never hotter than twenty to twenty-two degrees. An ideal temperature for touring around.

AURORA:
Ànke kóme paezàjji, la Zvètsya è spettakolàre, é Stokkólma è, tra l'àltro, ùna bellìssima çittà.
Anche come paesaggi, la Svezia è spettacolare, e Stoccolma è, tra l'altro, una bellissima città.
When it comes to landscapes, Sweden is breathtaking, and Stockholm is a very beautiful city.

JOHANNES:
A mé però è pyaçùta tantìssimo ànke la Danimàrka, spèçe l'arkitettùra déi çèntri stòriçi.
A me però è piaciuta tantissimo anche la Danimarca, specie l'architettura dei centri storici.
I liked Denmark very much too, especially the buildings in the old city centres.

AURORA:
É abbyàmo ànke vìsto la famóza stàtwa délla sirenétta a Kopenàgen! Vi farémo vedére lé fotografìe...
E abbiamo anche visto la famosa statua della sirenetta a Copenhagen! Vi faremo vedere le fotografie…
We also saw the famous statue of the Little Mermaid in Copenhagen! We'll show you our photos…

ANGELO:
Vi syéte trovàti bène pér il manjàre?
Vi siete trovati bene per il mangiare?
Did you like the food?

AURORA:
Bè, nón tànto, sé dèvo èsser sinçèra. Là mànjano tànte arìnge é la kòza nón fa pér nói!
Beh, non tanto, se devo esser sincera. Là mangiano tante aringhe e la cosa non fa per noi!
Not a lot, if I must be honest. They eat a lot of herrings there and we don't like them much!

Arrìva Jelsomìna
Arriva Gelsomina
Gelsomina arrives


GELSOMINA:
Çào Auròra, Yohànnes, kóme andyàmo? Vi sèrve kwalkòza?
Ciao Aurora, Johannes, come andiamo? Vi serve qualcosa?
Hello, Aurora and Johannes, how are you? Do you need anything?

AURORA:
Bè, vìsto ké è kozì jentìle da kyèderçelo...
Beh, visto che è così gentile da chiedercelo…
Well, as you're so kind to mention it…

GELSOMINA:
Dìte pùre...
Dite pure…
Tell me, dear…

AURORA:
Abbyàmo délla ròba in frìgo é skatolàme vàryo, ma syàmo sèntsa pàne éd è tròppo tàrdi pér andàre a kompràrlo. Nón è ké pér kàzo à un pàyo di panìni ké lé kréskono?
Abbiamo della roba in frigo e scatolame vario, ma siamo senza pane ed è troppo tardi per andare a comprarlo. Non è che per caso ha un paio di panini che le crescono?
We've got things in the fridge and various tins of stuff, but we haven't got any bread and it's too late to go and buy some. You haven't got a couple of rolls by chance that you're not going to need?


PEOPLE PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT WORD-FOR-WORD  TRANSLATION GOOD ENGLISH TRANSLATION

 



ORIGINAL ITALIAN TEXT


Tre per due
Gelsomina sta raccogliendo dei depliant pubblicitari buttati per terra
GELSOMINA: Ah, tutta questa gente che butta i depliant per terra! Che incivili!
La signora Fiumicello prende in mano un depliant
SIGNORA FIUMICELLO: Ha visto, signora Gelsomina? C'è il tre per due al supermercato!
GELSOMINA: Su quali articoli? Un attimo che prendo gli occhiali.
SIGNORA FIUMICELLO: Sui prodotti per la prima colazione: cereali, latte, biscotti, marmellata, burro, thè e caffè solubile.
GELSOMINA: Interessante! Vedo di andarci domani, prima che finisca la promozione!
Entra Aurora, incinta di 3 mesi, seguita da Johannes con i bagagli in mano
JOHANNES: Aurora, dammi il borsone, te lo prendo io. Per te è troppo pesante.
AURORA: Okay. Io intanto vado avanti a chiamare l'ascensore.
Arriva Angelo e si intrattiene con loro un attimo
ANGELO: Aurora, come va? Avete fatto un bel viaggio di nozze?
AURORA: Sì, bellissimo, siamo stati in Svezia e in Danimarca.
ANGELO: Ah, però. E si stava bene come temperatura?
JOHANNES: Una meraviglia! Non c'erano mai più di venti-ventidue gradi, una temperatura ideale per fare turismo.
AURORA: Anche come paesaggi, la Svezia è spettacolare, e Stoccolma è, tra l'altro, una bellissima città.
JOHANNES: A me però è piaciuta tantissimo anche la Danimarca, specie l'architettura dei centri storici.
AURORA: E abbiamo anche visto la famosa statua della sirenetta a Copenhagen! Vi faremo vedere le fotografie…
ANGELO: Vi siete trovati bene per il mangiare?
AURORA: Beh, non tanto, se devo esser sincera. Là mangiano tante aringhe e la cosa non fa per noi!
Arriva Gelsomina
GELSOMINA: Ciao Aurora, Johannes, come andiamo? Vi serve qualcosa?
AURORA: Beh, visto che è così gentile da chiedercelo…
GELSOMINA: Dite pure…
AURORA: Abbiamo della roba in frigo e scatolame vario, ma siamo senza pane ed è troppo tardi per andare a comprarlo. Non è che per caso ha un paio di panini che le crescono?

VERSION WITHOUT THE NAMES OF THE CHARACTERS

Tre per due
Gelsomina sta raccogliendo dei depliant pubblicitari buttati per terra
Ah, tutta questa gente che butta i depliant per terra! Che incivili!
La signora Fiumicello prende in mano un depliant
Ha visto, signora Gelsomina? C'è il tre per due al supermercato!
Su quali articoli? Un attimo che prendo gli occhiali.
Sui prodotti per la prima colazione: cereali, latte, biscotti, marmellata, burro, thè e caffè solubile.
Interessante! Vedo di andarci domani, prima che finisca la promozione!
Entra Aurora, incinta di 3 mesi, seguita da Johannes con i bagagli in mano
Aurora, dammi il borsone, te lo prendo io. Per te è troppo pesante.
Okay. Io intanto vado avanti a chiamare l'ascensore.
Arriva Angelo e si intrattiene con loro un attimo
Aurora, come va? Avete fatto un bel viaggio di nozze?
Sì, bellissimo, siamo stati in Svezia e in Danimarca.
Ah, però. E si stava bene come temperatura?
Una meraviglia! Non c'erano mai più di venti-ventidue gradi, una temperatura ideale per fare turismo.
Anche come paesaggi, la Svezia è spettacolare, e Stoccolma è, tra l'altro, una bellissima città.
A me però è piaciuta tantissimo anche la Danimarca, specie l'architettura dei centri storici.
E abbiamo anche visto la famosa statua della sirenetta a Copenhagen! Vi faremo vedere le fotografie…
Vi siete trovati bene per il mangiare?
Beh, non tanto, se devo esser sincera. Là mangiano tante aringhe e la cosa non fa per noi!
Arriva Gelsomina
Ciao Aurora, Johannes, come andiamo? Vi serve qualcosa?
Beh, visto che è così gentile da chiedercelo…
Dite pure…
Abbiamo della roba in frigo e scatolame vario, ma siamo senza pane ed è troppo tardi per andare a comprarlo. Non è che per caso ha un paio di panini che le crescono?



ENGLISH TRANSLATION


Three for Two
Gelsomina is picking up some leaflets which have been dropped on the floor
GELSOMINA: All these people who just drop leaflets on the floor! How untidy of them!
Mrs. Fiumicello picks one up
SIGNORA FIUMICELLO: Have you seen this, Gelsomina? There is a three for two offer at the supermarket!
GELSOMINA:  Really – on which products? Just a moment, I'll get my glasses.
SIGNORA FIUMICELLO: On breakfast products: cereals, milk, biscuits, jam, butter, tea and instant coffee.
GELSOMINA: That's interesting! I'll try and go there tomorrow before the promotion ends!
Aurora arrives, three months pregnant, followed by Johannes carrying the suitcases
JOHANNES: Aurora, give me that big bag, I'll carry it. It's too heavy for you.
AURORA: All right. I'll go on ahead and call the lift.
Angelo arrives and speaks to them for a moment
ANGELO: Aurora, how are you? Did you enjoy your trip?
AURORA: Yes, it was marvelous. We went to Sweden and Denmark.
ANGELO: How nice! And what was the weather like?
JOHANNES: Wonderful! It was never hotter than twenty to twenty-two degrees. An ideal temperature for touring around.
AURORA: When it comes to landscapes, Sweden is breathtaking, and Stockholm is a very beautiful city.
JOHANNES: I liked Denmark very much too, especially the buildings in the old city centres.
AURORA: We also saw the famous statue of the Little Mermaid in Copenhagen! We'll show you our photos…
ANGELO: Did you like the food?
AURORA: Not a lot, if I must be honest. They eat a lot of herrings there and we don't like them much!
Gelsomina arrives
GELSOMINA: Hello, Aurora and Johannes, how are you? Do you need anything?
AURORA: Well, as you're so kind to mention it…
GELSOMINA: Tell me, dear…
AURORA: We've got things in the fridge and various tins of stuff, but we haven't got any bread and it's too late to go and buy some. You haven't got a couple of rolls by chance that you're not going to need?



PRONUNCIATION GUIDE


Tré pér dùe
Jelsomìna sta rakkollhèndo déi dépliant pubbliçitàri bùttati pér tèrra
A, tùtta kwésta jènte ké bùtta i dépliant pér tèrra! Ké inçivìli!
La sinnhóra Fyumiçèllo prènde in màno un dépliant
À vìsto, sinnhóra Jelsomìna? Ç'è il tré pér dùe al supermerkàto!
Su kwàli artìkoli? Un àttimo ké prèndo lhi okkyàli.
Sùi prodótti pér la prìma kolatsyóne: çereàli, làtte, biskòtti, marmellàta, bùrro, thè é kaffè solùbile.
Interessànte! Védo di andàrçi domàni, prìma ké finìska la promotsyóne!
Éntra Auròra, inçìnta di tré mézi, segwìta da Yohànnes kón i bagàllhi in màno
Auròra, dàmmi il borsóne, té ló prèndo ìo. Pér té è tròppo pezànte.
Okèi. Ìo intànto vàdo avànti a kyamàre l'ashensóre.
Arrìva Ànjelo é si intrattyéne kón lóro un àttimo
Auròra, kóme va? Avéte fàtto un bèl vyàjjo di nòttse?
Sì, bellìssimo, syàmo stàti in Zvètsya é in Danimàrka.
A, però. É si stàva bène kóme temperatùra?
Ùna meravìllha! Nón ç'èrano mài pyù di vénti-ventidùe gràdi, ùna temperatùra ideàle pér fàre turìzmo.
Ànke kóme paezàjji, la Zvètsya è spettakolàre, é Stokkólma è, tra l'àltro, ùna bellìssima çittà.
A mé però è pyaçùta tantìssimo ànke la Danimàrka, spèçe l'arkitettùra déi çèntri stòriçi.
É abbyàmo ànke vìsto la famóza stàtwa délla sirenétta a Kopenàgen! Vi farémo vedére lé fotografìe...
Vi syéte trovàti bène pér il manjàre?
Bè, nón tànto, sé dèvo èsser sinçèra. Là mànjano tànte arìnge é la kòza nón fa pér nói!
Arrìva Jelsomìna
Çào Auròra, Yohànnes, kóme andyàmo? Vi sèrve kwalkòza?
Bè, vìsto ké è kozì jentìle da kyèderçelo...
Dìte pùre...
Abbyàmo délla ròba in frìgo é skatolàme vàryo, ma syàmo sèntsa pàne éd è tròppo tàrdi pér andàre a kompràrlo. Nón è ké pér kàzo à un pàyo di panìni ké lé kréskono?



ORIGINAL ITALIAN TEXT + GOOD ENGLISH TRANSLATION


Tre per due
Three for Two

Gelsomina sta raccogliendo dei depliant pubblicitari buttati per terra
Gelsomina is picking up some leaflets which have been dropped on the floor


GELSOMINA:
Ah, tutta questa gente che butta i depliant per terra! Che incivili!

All these people who just drop leaflets on the floor! How untidy of them!

La signora Fiumicello prende in mano un depliant
Mrs. Fiumicello picks one up


SIGNORA FIUMICELLO:
Ha visto, signora Gelsomina? C'è il tre per due al supermercato!

Have you seen this, Gelsomina? There is a three for two offer at the supermarket!

GELSOMINA: 
Su quali articoli? Un attimo che prendo gli occhiali.

Really – on which products? Just a moment, I'll get my glasses.

SIGNORA FIUMICELLO:
Sui prodotti per la prima colazione: cereali, latte, biscotti, marmellata, burro, thè e caffè solubile.

On breakfast products: cereals, milk, biscuits, jam, butter, tea and instant coffee.

GELSOMINA: 
Interessante! Vedo di andarci domani, prima che finisca la promozione!

That's interesting! I'll try and go there tomorrow before the promotion ends!

Entra Aurora, incinta di 3 mesi, seguita da Johannes con i bagagli in mano
Aurora arrives, three months pregnant, followed by Johannes carrying the suitcases


JOHANNES:
Aurora, dammi il borsone, te lo prendo io. Per te è troppo pesante.

Aurora, give me that big bag, I'll carry it. It's too heavy for you.

AURORA:
Okay. Io intanto vado avanti a chiamare l'ascensore.

All right. I'll go on ahead and call the lift.

Arriva Angelo e si intrattiene con loro un attimo
Angelo arrives and speaks to them for a moment


ANGELO:
Aurora, come va? Avete fatto un bel viaggio di nozze?

Aurora, how are you? Did you enjoy your trip?

AURORA:
Sì, bellissimo, siamo stati in Svezia e in Danimarca.

Yes, it was marvelous. We went to Sweden and Denmark.

ANGELO:
Ah, però. E si stava bene come temperatura?

How nice! And what was the weather like?

JOHANNES:
Una meraviglia! Non c'erano mai più di venti-ventidue gradi, una temperatura ideale per fare turismo.

Wonderful! It was never hotter than twenty to twenty-two degrees. An ideal temperature for touring around.

AURORA:
Anche come paesaggi, la Svezia è spettacolare, e Stoccolma è, tra l'altro, una bellissima città.

When it comes to landscapes, Sweden is breathtaking, and Stockholm is a very beautiful city.

JOHANNES:
A me però è piaciuta tantissimo anche la Danimarca, specie l'architettura dei centri storici.

I liked Denmark very much too, especially the buildings in the old city centres.

AURORA:
E abbiamo anche visto la famosa statua della sirenetta a Copenhagen! Vi faremo vedere le fotografie…

We also saw the famous statue of the Little Mermaid in Copenhagen! We'll show you our photos…

ANGELO:
Vi siete trovati bene per il mangiare?

Did you like the food?

AURORA:
Beh, non tanto, se devo esser sincera. Là mangiano tante aringhe e la cosa non fa per noi!

Not a lot, if I must be honest. They eat a lot of herrings there and we don't like them much!

Arriva Gelsomina
Gelsomina arrives


GELSOMINA: 
Ciao Aurora, Johannes, come andiamo? Vi serve qualcosa?

Hello, Aurora and Johannes, how are you? Do you need anything?

AURORA:
Beh, visto che è così gentile da chiedercelo…

Well, as you're so kind to mention it…

GELSOMINA: 
Dite pure…

Tell me, dear…

AURORA:
Abbiamo della roba in frigo e scatolame vario, ma siamo senza pane ed è troppo tardi per andare a comprarlo. Non è che per caso ha un paio di panini che le crescono?

We've got things in the fridge and various tins of stuff, but we haven't got any bread and it's too late to go and buy some. You haven't got a couple of rolls by chance that you're not going to need?


AVAILABLE RESOURCES 

  1. Six O'Clock a.m. in the Caretaker's Lodge
  2. People Meeting
  3. The Postman
  4. Twenty-one in Anatomy!
  5. Preparing Dinner
  6. The Kurdish Tenant
  7. Public Holiday
  8. Mr. Rostami's Move
  9. A Leak from the Roof
  10. In Search of a Doctor
  11. Little Monica
  12. Alto Adige
  13. Men At Work in the Flat
  14. Valuable Information
  15. The Missing Kitten
  16. Giacinto
  17. A Deal
  18. Mediterranean Cuisine
  19. The operation
  20. A Wedding in Puglia
  21. The Return from Puglia
  22. Wasps Everywhere!
  23. A Trip Around Milan
  24. Ligabue
  25. Fiordaliso
  26. The Missing Kitten
  27. A New Friend
  28. Summer Holiday Problems
  29. Another Registered Letter
  30. It's Typical!
  31. Blackout
  32. The Tempest
  33. Hunting for Customers
  34. The Prescription
  35. Projects for the future
  36. Marco besieged
  37. Small Talk
  38. Three for Two
  39. Fruit and vegetables
  40. A film with Marta Bubrik
  41. The Mystery of the Two Sisters
  42. Gossiping
  43. Gelsomina is on Holiday

 


 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!